第一話 「為您上可樂。」(5/7)
這樣算是殭屍嗎? 15 對,兩邊都是我
店長擺著一張賊賊的笑臉看過來,使得友紀雙手猛揮。
「不……不是那樣啦!」
喔,原來友紀也會害羞啊。
我還以為她會承認就是了。
「就是嘛。」
我本來想說明我們是朋友,結果——
「我們兩個是夫妻!」
友紀斷然宣布。
………………經過片刻沉默以後。
現場頓時大爆笑。
其他人大概以為友紀開了個幽默的玩笑。
哎,畢竟她平常並不屬於會講笑話的搞笑咖。
單純是天生少根筋罷了。
所以,那些人才會在嚇到以後笑出來吧。
「呃,我是說真的耶。」
友紀小姐,拜託妳不要正色強調!
這樣就好了嘛。
當作玩笑就好了嘛。
「那麼,替新婚的兩人特開一席如何?」
「咦?有座位嗎?」
算了,說起來是沒有壞處啦。
這是在玩家族遊戲嗎!
不錯耶。壽喜燒。
她把頭擱在我的肩膀上。
我變得想將手勾到友紀肩膀上了。
我沒有這麼吐槽。
奇怪?
哪個廠牌的就不提了,過去甚至還有加古柯鹼的可樂。
鋪著塌塌米且鑿了地爐的格局。
「咦~這樣看菜單方便啊,有什麼關係?」
「有一桌是預約晚上九點,你們只待到八點半左右的話就可以。」
這是什麼感覺啊?
現在才下午五點多,時間很充裕。
可樂和小碟子立刻被端來了。
友紀進一步發招。
「啊,麻煩也給我白飯。」
入喉的口感棒,喝得太多則對身體不好。
有人把這些容易造成混淆的敬語,取名為「Famicon語」。
我似乎快把持不住了。
別拘泥於「不標準的日文就不該用」,詞能達意就OK。
把朦朧講成「朧朦」,也滿有朦朧間迷迷糊糊地把詞記錯的調調,我覺得很生動。
兩人相偎相依。
友紀就坐到了我的旁邊。
在和紙般的牆面圍繞下,看不見類似窗戶的開口。
這應該是四人用的吧。畢竟有四塊坐墊。
我一邊看著揮手目送店員大姐的友紀,一邊將手肘撐在擦得潔凈的桌面上。
為您上可樂。
「我要可樂!」
想嘗美味的壽喜燒,還是到外頭吃最好。
還有,聽到文法有錯誤的敬語,就擺著一副瞧不起人的態度糾正「那樣錯了啦」,我覺得不太妥當。
或者,是因為我明白友紀靠過來的身體有多柔軟?
「像這樣跟相川在一起,簡直像情侶一樣耶。」
友紀亮著眼睛點餐。
…………有個詞叫作「Famicon語」。
「哎,這應該算約會嘛。」
剛才我確實對「為您上可樂」這句話心生芥蒂。
「那就炸豆腐和涼拌豆腐各來一份。」
「為您上可樂。」
早知道會這樣,也該找平松或三原一起來的。
因為能辨明事實比較好。
是因為我們比鄰就座的關係?
「Famicon語」這個名稱就已經夠容易讓人混淆了啦……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)