1章 必須穩固才行
老師,你錯了。 2
台版 轉自 輕之國度
掃圖:哼的話
錄入:哼的話
「好比剛才的例子,英語和日語即使是在簡單的單字或文章上,也經常會出現表達含意不同,或是意思本身就有落差的情形。所以與其花費心思翻譯得更正確,不如直接說出你想表達的事情,對方倒還比較能夠理解。」
寶萌學園國中部三年B班,周五的下午第一堂課。
環顧教室里三十四名學生後,唐渡健太郎接著解說道:
「例如翻譯『請問可以便宜一點嗎?』,不需要特別說『Would you reduce the price a little more?』,直接講『Cheaper, please』,對方也是聽得懂的。」
健太郎先是故意選擇誇張冗長的句子,再講兩個簡單的單字配合手掌往下壓的手勢,教室里馬上充滿著輕鬆的笑聲。
他在這所學校擔任英語會話講師已經過了大約三周,也比先前還要更加習慣『教師』這個身分了。
而他掌握到的授課訣竅之一,就是必須加入一點輕鬆的節奏,不能只是死板正經地授課,讓學生感覺到無聊。
授課重點著重於實用的日常會話。畢竟訓導主任和教務主任也都對自己說過『希望培養學生們的溝通能力,而非一般的應考英語』。
「老師!我!」
班長美里花菜很有朝氣地舉起了手,輕盈的動作讓長發也隨之搖曳。
只要是上健太郎的課,她幾乎每次都會舉手發問。
「我明白老師的意思,可是考試時要是不翻得正確無誤,應該就拿不到分數吧?」
她的問題,是學校在教授英語時最常遭到指責的點。
「嗯,你說得沒錯。不過大家想一想,你們平常說話時和國語考試填寫答案時,其實就是以兩種不同的角度在思考句子吧?英語的情況也一樣,其實可以將實用會話和學校的書面考試,想成是兩種不同的語言。」
教室此起彼落地有女生點頭表示同意。
關於這一部分,健太郎是透過留住在自己家裡的美國人和父母之間的對話,所得到的知識。當時那位熟人認為日語太拘謹繁瑣,自己的父親則給了他這份建議。
「所以意思就是說,課本上的文法其實並不怎麼實用嗎?」
活力十足且落落大方的花菜,以及平靜沉穩且彬彬有禮地未優,兩人的聲音先後傳來。
總是很活潑熱情的她,手掌的體溫也是那麼高。
「呃、嗯,那我進去了……」
「打擾了。」
「首先,請唐渡老師再一次向大家打聲招呼。」
健太郎笑著招呼了一聲,然後在講桌上收拾點名簿和課堂講義。
說明告一段落時,鐘聲也正好響了起來。
雖然健太郎上任之後馬上碰到運動會之類的事情而一直忙亂不堪,不過如今總算諸事告一段落,因此學生們決定舉辦一場歡……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)