第四章「五月一日,我教她」(6/13)

身為男高中生兼當紅輕小說作家的我,正被年紀比我小且從事聲優工作的女同學掐住脖子 1 —Time to Play— <上>

「嗯……是有幾件事需要注意。」

雖然這有點瑣碎,不過既然她問了,我也想到了,所以我決定回答她。


寫作時,我會依照每兩頁三十四行,每行四十二字的「電擊文庫格式」,以橫書方式來寫作。

我偶爾會把文章改成直書狀態,並點選Word的「預覽列印」功能,觀看文章變成文庫格式時的版面設計。

有的人也許會認為,既然如此,一開始便採用直書方式來寫作不就好了。不過,如同我很久之前說過的那樣,由於我已經完全習慣橫書,所以不打算變更這一點。

我在檢查版面設計時,若覺得文字滿滿地擠在一起——

我就會增加換行次數。

「咦,為什麼要那樣做?」

「因為要以『易讀性』為優先。」


許多人這輩子第一次看的小說就是輕小說。

我透過書迷寄來的慕名信與網路上的書評得知了這些感想。對於從小就和書一起生活的我來說,「升上國中或高中後才第一次看書」這種事讓我感到驚訝不已。

不過,任何地方都可以是起點——

說了這句話後,我發現我也有很多「從未做過的事」。

當我知道輕小說是種「能夠傳達小說樂趣的入口」,背負著引導人們接觸書本的使命後,我開始有種想法。

為了沒有看過書的人著想,我想要盡量讓我的作品成為易於閱讀的書。

對於沒有閱讀習慣的人來說,什麼樣的書才是易於閱讀的書呢?

我認為。

第一點應該是句子吧。最好不要連續使用難懂的句子。如同我之前說過的那樣,我意外地實踐了這一點。

另一點應該是頁面給人的印象吧。

與其讓文字滿滿地擠在一起——

似鳥的眼神依然強烈。感覺得到,我用說明命名辭典來吊她胃口而產生的憤怒傳了過來。


事到如今,我的內心才靜靜地強烈湧現出一種感覺。

也想不起來,在開動畫劇本會議時,我是否說過此事。

「瞬間……」

「用英文來說的話,就是『moment』,在俄文中似乎也有發音類似的詞。我會特別記得是因為,在完全確定名字前,我有先在網路上查過資料;不過蜜可聽起來比較可愛,所以就採用它了。」

說到「米格」的話,指的就是知名戰鬥機製造商。該公司製造了很多戰鬥機,像是米格25、米格29。

她會登場幾分鐘,也會與真對話。

「不知道。」


雖然車內很吵鬧,不過為了保險起見,我還是稍微降低音量來回答似鳥。

如同字面上的意思,命名辭典指的是,用來命名的辭典。

畢竟帶有含意的名字很難得,所以當敘述部分出現「瞬間」一詞時,我會在該詞旁邊標上「蜜可」的讀音(注音假名),帥氣地確實突顯出這個詞。

似鳥的眼鏡底下露出了宛如……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】