第5天
因為被捲入賭命遊戲,所以順勢把討厭的人殺了 3
最終日。
武田做好出門前的打扮,正準備走出房間。
要直接從結論開始說的話,「善人集會」的全員都還活著。
狐A勝出了。
再說打一開始,參加遊戲的成員都有一個誤會。
而那是,和遊戲的主幹有所關聯的東西。
遊戲的主辦者刻意讓他們誤解的部分。
想出這個遊戲來的人肯定有著相當惡劣的性格不會錯。
而察覺出其意圖的他,性格也相當的惡劣。
好了,接下來就是第五天,也是最終日的開幕了。
我讓目光離開顯示器,走向「組織」準備的車子。於遊戲結束的同時,我就得去迎接狐A的倖存者們。但是,先不說其他人,在這個「善人集會」事情大概不會這麼簡單的結束吧。
總之,事件已經真相大白了。
我想著接下來的事情,變得憂鬱起來。
但是,在此之前還有期待已久的樂事在等著我。
「哦呀,這不是狐C的教祖嗎。」
「啊、啊啊。『善人集會的……』」
「話說回來,之前說過的讓我見一見你那邊的新井和馬的事情,現在看來已經不可能了呀。在先前放出那麼大的話,竟然就這麼死了還真是丟人現眼。看來到最後,那個新井和馬對你來說就只是個瘟神而已了呢。」
「這……還真是不好意思了。」
「別在意,不是什麼需要道歉的事情。那傢伙在知道自己會死的時候的樣子,相當得有看頭啊。還真是讓我盡情地享受了一番。呵哈哈哈。」
狐C的教祖,毫不反駁的坐進車子里。
我看著天花板。還能看得見天花板。
(譯註:在此說明,日語中不管先生還是大人、小姐、女士都可以用「さん」表示,作者就是以此一直讓我們誤會參加遊戲時的武田是女的,而和馬已經死了。而用中文同時表達小幸的恭敬並讓你們產生以上誤會有一定困難,所以本人就用「武田先生→武田大人」並且和原文一樣避開使用武田的第三人稱(日語中男性的第三人稱是「彼(かれ)」;女性是「彼女(かのじょ)」)這樣更加直接的方式讓你們產生誤會了(·ω<)。因為武田和筱原都是幹部,所以吧「さん」譯為「大人」不是錯誤(找借口)。順便說一下,機智的人應該在我標出「你們這群傢伙(お前ら)」的時候就有察覺到違和感了。真正的武田應該是用「你們(君たち)」這可能是作者故意露出的馬腳之一。)
『恭喜各位。
(譯註:此處為「僕(ぼく)」)
「啊啊,我還沒有說過是吧。我㊟——不,我㊟是武田翼。」
就如同把攻擊本能赤裸裸暴露出來的野生動物一樣,能感受到某種亮得刺眼一樣的東西。
我沒死。
比起這些,這又是為什麼?有什麼目的?
清……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)