後記

棺姬嘉依卡 7

親愛的讀者你好,我是「輕小說匠」榊一郎。

在此獻上《棺姬嘉依卡》第七集。

呃嗯——我想有讀者已經從書腰廣告或某些地方得知了吧。

《棺姬嘉依卡》動畫化的事情。

我謹遵「不用管太多,好好專心拼原稿」的指示,除了原作這個身份之外,我便與動畫化一事再無其他瓜葛;但坦白說,我絲毫沒有任何不安。這個時間點(本集發售的時間點)還不曉得可以公開資訊到何種程度,譬如製作公司、導演等等,因此我就不明講了,但我想各位讀者們可以好好地期待一下。

若就「過去」的改編實績而言的話——

哎,有時候還是會有點不滿(喂)。

………我還是不要管得太深入比較好吶。

在某公司出版的系列作也公開說要動畫化,當初我一度很擔心:「該不會是在同一季同期播放吧!」但看來似乎已經巧妙地錯開了,姑且讓我安心了下來。

從旁人看來,可能會覺得就算同期播放也不會怎麼樣吧;但該怎麼說呢,其實動畫化啊,會給我增加一堆雜事唷。

「這個角色以及這些專用術語的英文該怎麼標記?要開始製作相關周邊了,麻煩您儘快寫下英文拼法寄過來吧!Hurry!Hurry!」瑣碎如這類的要求,會在動畫化時如雪片般飛來。如果名字是隨便用自己的音感來亂取的話,那事情可就不得了了。

我大部份的作品,角色名字都是取自於實際存在的名號,並盡量選用字母拼寫可以調查得到的名字。因此,最近一旦被問「怎麼拼呢」,我就會丟下「請去調查吧」這句話給編輯,然後自個兒逃之夭夭(笑)。

順道一提,在本作中,名字取自於實際存在的名號,而姓氏則取自於汽車製造商的品牌名稱。而各角色的姓名,即是如此排列組合而成的。不過,為同類別取名,我大致上都會盡量選用同文化圈的名號。

譬如,托魯他們的「亞裘拉」,就是考慮到與「阿修羅」諧音的雙關,而借用了HONDA的海外品牌「Acura」的諧音。而目前只出現名頭、跟亞裘拉同為亂破師集團的「昴星團六連星眾」,則是借自SUBARU的企業標誌。

這些先暫且不提,把焦點轉回到這一集來吧。

繼天空之後,舞台這次轉換到了海上(不過,事實上是發生在海島上吶)。

接下來會談得很細。

尚未閱讀本集故事的人請注意,我要透露劇情啦。

從某種意義上而言,可說是本回主角的棄獸——大海魔,就像在本作中出現的一樣,其雛型基本上是鸚鵡螺。一說到「挪威海怪Kraken」,大部份的人都會聯想到巨大的章魚或烏賊,但就其語源來看,基本上似乎是被認知成「有觸手的怪物」,而並不僅限於章魚或……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】