第一章 喜悅之外的思緒(4/8)
古書堂事件手帖 栞子篇 7 栞子與無止盡的舞台
「他於一五六四年出生在英格蘭中部的史特拉福(注3:史特拉福(Stratford-upon-Avon) 意思是雅芳河畔史特拉福,台灣通常簡稱史特拉福。)。十六世紀末到十七世紀初主要以劇作家身份活躍於倫敦。一六一六年逝世,享年五十二歲。他所在的時期相當於日本的安土桃山時代到江戶時代初期。卒年與德川家康相同……關於他本人的紀錄幾乎沒有留下,所以他的一生充滿神秘色彩。」
栞子小姐馬上就說出答案。換算成日本的時代來看,感覺是很久以前的人,畢竟他的年代與戰國武將差不多。
「儘管如此他仍是世界上最有名的文學家之一。日本也在這本《人肉質入裁判》出版的明治十幾年開始正式翻譯或改編,儘管時空背景不同,依舊大受歡迎。最近也發行了新譯本全集。」
這麼說來,我也在一般書店看過一整排的莎士比亞劇本。看來不只戲劇有很多人觀賞,他的劇本也有很多人閱讀。
「他有哪些作品呢?」
「很多……首先是悲劇。除了《羅密歐與茱麗葉》之外,被稱為四大悲劇的幾部作品也很知名,像是《哈姆雷特》、《馬克白》、《奧賽羅》、《李爾王》……」
「這麼說來我幾乎每一部都聽過……啊,《奧賽羅》好像沒有。」
「單知道《奧賽羅》這個名稱的人也很多。你記得嗎?有個黑白棋遊戲就叫做『奧賽羅』,用正反兩面分別塗上白色與黑色的棋子區分敵我、搶地盤……據說是源自於翻轉棋(Reversi)。」
「欸……所以遊戲的名稱就是來自於莎士比亞的《奧賽羅》嗎?」
栞子小姐點頭。
「《奧賽羅》是以中世紀的義大利為舞台,故事講述摩爾人(黑人)將軍奧賽羅誤中部下伊阿古的詭計,因此嫉妒發狂,殺死了妻子苔絲狄蒙娜。據說奧賽羅棋的命名就是參考奧賽羅與苔絲狄蒙娜的膚色,以及登場角色詭譎多變的背叛行為(注4:「背叛」的日文也有「翻面」的意思。)。」
我完全不知道莎士比亞的作品居然跟我身邊的東西有關。
「這麼說來,莎士比亞的悲劇中,是不是有句很有名的台詞?好像是『該活著還是該死去』之類的……」
「To be, or not to be, that is the question. 出自《哈姆雷特》的這句,對嗎?」
我還沒有說完,栞子小姐已經搶先回答。她的英語發音很日式,不過也因此令人倍感親切。
「故事的舞台是中世紀的丹麥皇室。王子哈姆雷特的父王遭到暗殺,他想向身為兇手的叔叔復仇,但同時也對自己的人生充滿苦惱……這句台詞就是出現在他陷入苦惱的場合。看起來優柔寡斷的青年哈姆雷特這個人物的設定,也帶給後……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)