後記

神之遊戲 短篇集 晴/陰/雨/虹

大家好,您們過得好嗎?我是宮崎柊羽。

這次是《神與遊戲》問世——或許也有第一次拿起拙作的讀者?所以……

初次見面,大家好,我是宮崎柊羽。

就這麼打聲招呼吧。嗯,生性愛操心的我總是抱著「有備無患」的精神生活。

話說,最先要提的還是《神與遊戲》。本書由三篇曾在《The sneaker》雜誌刊載,略經增筆、修正的短篇,以及一篇未公開的新稿組成。在雜誌上連載時是用《神之遊戲》的名義,但彙整成一本書後重新命名為《神與遊戲》。咦,這和《神之遊戲》有何不同?那個「與」是什麼?就算各位想這麼問,我也很為難,總之請當作「與」是長篇和短篇的區別吧。

在《The meaker》上有個名叫作家現況的專欄,在刊載小說時可以發表感言。所以,我想稍微回顧一下我在連載第一到第三回時的感言。基本上沒有泄漏劇情喔。

【第一回】若能在夢中放晴

大家好,我在一頭霧水之際被扔進The snea山中,現在覺得好冷好想睡。不過不寫長篇和短篇就會死,所以我一直在寫。雖然我是沒帶什麼裝備就開始爬山的初學者,但還是請多多指教。如果我還活著的話,希望下期能夠再會。長篇第二集也麻煩……(倒下)

當時我對以「連載」的形式登上雜誌感到戰戰兢兢。因為那一期是十二月號,我早早有了在冬季攀爬雪山的心情。往後,這個雪山話題也會繼續出現。我的確是想在寫完長篇第二集後立刻寫作短篇,但好像太過疲倦,半途倒下了(苦笑)。

【第二回】由陰轉晴

大家好。本月號的副標題寫成漢字就是「由陰轉晴」。不是大逆轉{註:由陰轉晴「曇天返し」是作者自創詞,和大逆轉「どんでん返し」讀音相似}。而且內容並非推理但走推理風,並非關西腔但走關西腔風,還請各位事先諒解。啊~The snea山上很冷,我已經得過兩次感冒。請大家也要多多小心。

那時我還對連載心有餘悸,而且真的得了兩次感冒。那年冬天,我後來還得過一 、兩場感冒。關於第二回的副標,漢字寫成「由陰轉晴」,不是大逆轉。我之後會說明使用這種自創詞的理由。那個……關於東雲的關西腔,真的只是「關西腔風格」而已,對於住在關西的讀者很抱歉,還請原諒。

【第三回】雨後的騙子

各位《The sneaker》的讀者們,大家好。您們過得好嗎?《神之遊戲》將在本期結束。非常感謝大家的支持。我已下了The snea山,回到有三隻貓和一頭狗在等待的家。不過,本作的長篇第三集將在三月發售,也請大家多加關照,內容和本月號的故事也有點關連。啊~雪山修行雖……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】