紅綠燈的顏色
GJ部 3
一如往常的放學後,一如往常的社辦。
正在閱讀少年漫畫雜誌的部長突然開口問道:
「紅綠燈是什麼顏色啊?」
「什麼?」
京夜一邊看著雜誌一邊反問。他的眼神依舊追著雜誌上的漫畫,今天是兩本雜誌的發售日,在部長看完另一本雜誌以前,他得趕緊把自己的這一本看完。
過了幾十秒之後,部長又冒出了一句話:
「我是指通行的燈號。」
這時,京夜終於弄懂了部長在講些什麼,因此,他說出了答案。
「※不是青色的嗎?」 (譯註:日文里提到紅綠燈的綠燈時,會以「青色(あお)」來表達,這是因為日文里的「青色」原本泛指藍色跟綠色這兩種顏色。後來有了「綠(みどり)」
代表綠色之後,「青色」才單指藍色。)
「可是,那看起來是綠色的吧?」
「既然叫作青燈,所以當然是青色的啊。」
「不,一定不是青色的吧!」
部長把漫畫放在桌上,擺出了打算頑固抗戰到底的姿勢。
京夜只好迫不得已地放下雜誌,跟部長面對面溝通。
「我以前就覺得很奇怪,為什麼大家——都說那是青色呢?怎麼看都是綠色啊!所謂的青色應該是更鮮艷的顏色,比如說像是藍色夏威夷刨冰之類的顏色。」
「講到刨冰,我覺得草莓口味的最好吃。」
「誰問你那個啊——對了!青燈的顏色跟哈密瓜的顏色一樣,所以那個應該是綠色吧!」
「這麼說的話,哈密瓜應該也算是青色啦——部長!好痛好痛好痛!」
京夜正想著部長差不多該咬他時,就真的被咬了。
「我不要!我一定要分清楚是青色還是綠色,一定要分出個勝負,分出青綠!」
首先從紫音學姊開始。
「通行燈號的顏色,有安全的味道。」
平常一開口就是奇怪話題的部長,今天也依然在奇怪的話題上鑽牛角尖。
「我不要,就算全世界都說YES,我也要說NO!」
「以國際標準來說,『通行』時的顏色是綠色。日本以前好像也是綠色,不過因為大家都說『青燈』,所以就統一說成是青色。日本文化其實並沒有把綠色跟青色作出明顯的區分。你們想想看,如果用『鮮青』來形容哈密瓜,聽起來也不會奇怪吧?」
最後輪到了小惠。
部長開口了。沒有人注意到問題已經在不知不覺間被轉移了。
部長不肯同意。
這時,京夜環顧社辦,尋求支援。
「我從以前就一直很好奇,燈號裡面的人……到底是男人還是女人呢?」
「原來如此,就算青色跟綠色的號誌混在一起也不奇怪呢——部長,所以青色綠色都無所謂啦!」
那麼,只好換下一個回答者:綺羅羅學姊。
部長雙手交叉,哼的一聲別過頭去。
小惠一邊幫大家泡茶……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)