後記
封閉的世界 1
以某方面來說我喜歡單純思考萬事萬物,並且想將那種感覺寫下來,但僅這次不管那方面都沒有那份單純。更接近奇怪的行雲吧。而且還是烏雲。就如同在左轉彎的橢圓跑道的最後一個拐彎處突然錯誤的右轉彎,毀滅性的不吉呀。好像已經絕望了。單純萬歲。
下面是和那完全不相關的幾年前的回憶了。曾經住在只看得見田地和山風光明媚的某地時,我的行走工具要說也只有自行車了。某個雨後的夏夜,如往常一樣騎著自行車跑了40公里到達了目的地,嘿咻嘿咻剛從自行車上下來時,注意到一個不認識的乘客坐在我的車上甚感驚愕。一個小小的雨蛙靜靜的貼在車后座上。
我不認為在等待信號燈的短暫時間裡能爬上來,那麼應該是我騎車前就已經在上面了吧。不過跑了40公里還虧它能貼在那裡沒掉下去。
驚嘆的同時我捏起雨蛙君,在不遠的某個田埂附近的草叢裡將其放生,而後這麼想著。從出生僅僅幾十分鐘的場所離開被移動到遙遠的異地,對於必須在那裡生活的雨蛙君來說,這到底是福是禍呢。
希望它能儘可能單純的生存下去。
已經到最後了,對與這本書面世所有相關人員,特別是畫插圖的G 夢如(註:此人名依其個人站點名翻譯而來http://www.cronos.ne.jp/~munyo/)以及擔當編輯的峰,致以最大限度的感謝,以及對讀了此書的所有人致以無限大的感謝,就算你說不需要我也要致謝,這次就失禮了,那麼,再見了————。
翻譯後記
從06年8月22日到今天07年6月16日,將近10個月。這段期間,我也經歷了很多事,每次遇到點事,都會在當期翻譯前吐一下,嘛,習慣了吧,將翻譯作為一種生活。現在終於完成了這本小說的翻譯,可喜可賀……
我不是日語專業的,也不是文科的,大學裡也沒看過什麼文學作品(大部分時間都拿去看動畫了),所以呀,這次翻譯實在只是一次嘗試,錯誤不可避免。就當是「學生」的一次作業吧,希望各位「老師」能給出具體的意見。
-