Stitch by Step(2/2)

STITCH裁縫少女 1

她說得很對。

但,無法接受這個事實的我,還是存在。

她以一種無法形容的苦悶表情看著我的臉。

「……啊——縫線、裁縫的英文都叫做『Stitch』……」

「咦?」我不自覺地冒出摸不著頭緒的聲音。

「……連我自已也覺得相當突然,但還是請你聽我說到最後。有句俗話說『擦身而過,即是有緣』,我和你在這邊相遇一定有某種意義存在……像是「今天要離開這間學校的我」和「今年將進入這間學校的你」,卻能像現在這樣在裁縫社社辦里說著話。」

「嗯……」

「接下來的例子或許比剛才更突兀,但是你不覺得『Stitch』和『Step』這兩個詞很像嗎?」

「……真的有點突兀。是雙關語嗎?」

「嗯,算是吧。反正就是類似那樣的意思。日本從很久以前就有很多說書和雙關語。另外像是神明、妖怪的名字,還有地名、人名等等,從某種意義來看也都是臨時起意想出來的。從這個邏輯來思考的話,你不覺得只要是類似的詞語,就一定有某些意義存在於其中嗎?」

「意義……嗎?」

「比方說……我想到了,像是之前梵蒂岡在決定教宗之際,會舉行一個叫做『 clave』的教宗選舉,那是個舉行時間總會拖上很久的一個儀式,有印象嗎?大多數日本人聽到這個字的時候,腦中都會浮現『*比耐性』這個詞,至少我會聯想到啦。實際上,也是真的有比耐性這樣的意義在。」  (編註:日文的「比耐性」一詞發音與 clave相同。)

「唔……」我完全不懂她想表達些什麼。

「雙關語和英文的double meaning很接近。不管是英文也好,外來語也好,日文也好,相近的詞語就會存在著類似的意思……這是我個人的感覺。」

「……」

「回到剛才的主題,如果這麼想的話,『Stitch』和『Step』不是很像嗎?你看這個。」

話畢,她拿起我的裙子,讓我看縫合處的里側。

「你看,剛才縫合的地方,縫線就像是一步步向前踏,循規蹈矩地前進的樣子……雖然有時候會不小心縫偏,但還是看得出來逐步在往目的地前進著對吧?」

「……啊。」

——每個縫線確實都是一釙一線連接在一起的『Step』。

——「Stitch」正一點一滴地將「我」和「世界」縫合在一起。

對我而言,那只是再平常不過的生活剪影。

「考慮啊。嗯,對,說的也是啦……」

葵在防水加工的布料上以手工縫製內里,準備要縫製成托特包。

各種布料的摩擦聲。

於是——我的想法發生了變化。

不放棄跟朋友往來,勇於挑戰未曾接觸過的事物,要是我沒有放棄過這些事情,而是持續努力地嘗試改變的話,說……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】