三 貴店感覺非常好(4/5)

古典部系列 5 兩人距離的概算

「請問……所以貴店外頭沒有掛出招牌,也是不想讓大日向同學看到的關係嗎?」

她這麼一說我才想起,店外的確沒有掛出招牌,有的話我們一定會注意到的。不過就算再怎麼不想被表妹取笑,也不至於為此延遲店面工程進度吧。不出所料,老闆搖頭回道:

「不是的。因為我挑了比較特殊的字體,廠商那邊需要長一點的時間製作。」

「字體?所以店名是英文嗎?」

「不是,全都是漢字。」

大日向一聽,放聲大笑。

「漢字!那我很可能會取笑你取的店名了,因為表哥你的漢字sense不是普通的糟啊!」接著她轉向我們,一副很樂的模樣說:「這個人很誇張哦,把『I love you』直接音譯翻成漢字,還用到愛染明王的『愛』和惡鬼羅剎的『羅』什麼的。」

大概是「愛羅武游」之類的吧。先不論這音譯的sense如何,大日向的漢字說明方式相當驚人,伊原也不禁露出不知該笑還是該怎麼反應的複雜表情。

(注1:愛染明王是佛教密宗的明王之一,全身赤紅、呈暴怒威猛之相貌,除了象徵佛法精進,亦象徵熱情如火、大敬愛如烈日。日本佛教徒一般相信愛染明王可保佑男女的婚姻戀愛和合。)

(注2:日語發音同「I love you」的外來語念法「アイラブユー」。)

「那是什麼說明法啊?小向你家裡是開寺廟的嗎?」

一介高一女生口中怎麼會說出什麼「愛染明王」和「惡鬼羅剎」?大日向似乎說出口後,自己也覺得有些不妥,淺褐色的雙頰泛紅。

「我爸是個庸庸碌碌的上班族啦。人家一時之間想不到其他更好的說明嘛!不然學姊你會怎麼說?」

伊原想也不想便回道:

「愛知縣的愛,羅馬的羅。」

噢,果然不容小覷,我不由得大感佩服。

另一方面,我也清清楚楚聽到老闆悄聲嘀咕著:「比那個要好一點啦。」

千反田笑眯眯地說:

「還不能公開的店名。呵呵,我很好奇。」

你開心就好。

(注4:「不」、「武」、「撫」、「憮」、「舞」在日語中均可念作「ブ」BU。)

不過千反田卻一臉納悶:

面對起著哄的大日向,老闆一瞬間露出非常溫柔的眼神。雖然單憑這一點就下結論或許太草率,然而我想店老闆可能從大日向小時候起便時常陪她玩這種幼稚的小遊戲,當然老闆不是說什麼都不肯把店名告訴大日向,但他很配合地給了提示。

接著在旁邊寫下了一個字。我一看,心下瞭然,用這個字的確會很害臊。

老闆一聽,對她露出了開朗的笑容。我一直以為老闆是沒什麼表情的人,看來並非如此,可能只是因為初次接待客人,即使只是試吃客,還是讓他心情一直緊……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】