閒情逸緻的問答(4/4)
聖母在上 17 你好,姊姊!
「所以那『某個東西』究竟是什麼啦!真美同學你真的很愛賣關子耶,性格還真是好呢。」
雖然由乃同學忿忿地說了幾句,可是真美同學知道她只是很想知道後續發展,所以才會那樣焦躁。深諳這點的真美同學,恐怕在莉莉安快報上刊登報導時,也都是用這種方式寫稿的。
餐桌上其他人的話題都是白天的梵蒂岡或特萊維噴泉,大家聊得好不熱烈,但對照起其他學生,坐在這桌的人卻像是在開什麼祕密會議似地,彼此把臉靠得很近,小小聲地說著話。雖然右巳有點在意,不知道其他同學會不會察覺到這桌的異樣,可是其他人都熱中於自己的話題,根本沒有人注意這邊的情況。
即便如此,真美同學仍又把聲音壓得更低後說道:
「她說她看到佐藤聖學姐了。」
--就是這麼回事。
*主9:單稱『拿鐵』在義大利文中只指牛奶,必須完整說出『拿鐵咖啡』才是台灣人一般所稱的『拿鐵』。
*主10:從原文可見其取的是義大利文發音。而義大利文中的Bar意為「咖啡、飲茶店」,並非酒吧。
*主11:Panino,也稱帕尼尼(Panini,實為帕尼諾的複數)。用義大利拖鞋麵包做成的三明治,水平切開麵包後在裡面通常放有莎樂美腸、火腿、乳酪,義式肉腸等食物。
*主12:嚴格來說,donna指女性單數,要稱女廁是bagnodelledohetoiletofwomen),但是bagno一般是指自家用的廁所,並非正式用語。
*主13:Toilette為正式的廁所一詞。而正式的女廁也應稱「Toilettepersigoiletforladies,也就等於英文的ladies』room)」
*主14:義大利文的冰淇淋之意,國際上泛指義式冰淇淋。其特色是綿密、乳脂肪低,通常以咖啡或牛奶作為基底,在某些國家中被歸類為牛奶冰而非冰淇淋。『羅馬假期』里,奧黛莉赫本飾演的公主安所吃的冰淇淋店家,就在西班牙廣場正右手邊,現為熱門景點之一。