後記

伯爵與妖精 5 蘊藏愛情的詛咒鑽石

或許各位讀者早既有經注意到了吧,這個故事每次都會出現寶石。

如此這般,這次描述的是寶石中的女王──鑽石。

不過呢,因為它是一顆受詛咒的鑽石,所以我猜大概沒有人會期待故事像某廣告台詞的『永恆的愛』那樣揭開序幕吧。

咦?有人問副標中的『蘊藏愛情』是什麼意思?

我是想讓大家體會到盈滿愛的感覺啦……(用笑混淆過去)

對了,這篇故事是以埃德加伯爵為首,接二連三地出現了許多貴族,但是談到貴族制度,各位或許似懂非懂吧。

雖然現在並日本沒有這種體制,但是因為貴族相關名詞經常出現在各類創作中,所以總覺得大家應該略有個認識。

所以我猜應該沒有讀者沒聽過伯爵這個名詞吧?因此,我才會直接將書名定為『伯爵與妖精』。

不過仔細想想才發現,或許各位讀者會覺得很奇怪,『伯爵』的日文片假名怎麼會一會兒是『アール(Earl伯爵)』,一會兒又是『ロード(Lord勛爵)』呢?究竟哪一個才是對的呀!恐怕造成大家混淆,我覺得很不好意思,因此想利用後記的篇幅為各位稍作解說。

熟知相關知識的讀者們就請略過啰。

英國貴族的地位由上位至下位的排列順序分別是公爵(Duke)、侯爵(Marquess)、伯爵(Earl)、子爵(Vist)、男爵(Baron)。而在之下還以所謂的准男爵(Baro)與騎士(Knight)這兩種稱號,不過根據了解,准男爵與騎士嚴格來說都不算是貴族。

而在稱呼這類擁有爵位的人士、或者要與其交談時,都必須加上敬稱。

使用英語的時候,對一般平民可以用『Mister』予以稱呼,但是絕對不能對貴族用這個敬稱。

在電影中最常聽到的應該是『Sir』吧,這是適用於稱呼准男爵與騎士時所使用的敬稱。

再來,可以使用『Lord』作為敬稱的爵位的則有侯爵、伯爵、子爵,以及男爵;如果對方是女性的話,一律用『Lady』來稱呼比較不會失禮。

公爵的敬稱則是『HisGrace』。

若是稱呼地位相當於殿下的男性王室成員時的用語則是『HisRoyalHighness』,稱呼女王陛下則使用『HerRoyalMajesty』。

所以說呢,『伯爵』這個地位叫做『アール(Earl伯爵)』;而『ロード(Lord勛爵)』則是稱呼「伯爵」時所用的敬稱。

不過,有時候也會配合時間與場地使用與右列不同的敬稱。

就拿『Lord』來說,這個敬稱要放在姓氏的前面還是後面呢?還有,爵位稱號與英文的定冠詞又要放在什麼地方呢?根據寫法的不同,意思似乎也會有微妙的改變,在加上個人不是這方面的專家,所以還請各位手下留情。

谷瑞惠

希望各位讀者在看完……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】