蜜瓜特典 從我到你

安達與島村 99.9

網譯版 轉自 百度安達與島村貼吧

翻譯:Shimamura


致安達櫻


免敬,呃,這個那個……

這是我第一次給安達寫信,雖然以前寄過一些有圖案的明信片,但這次可能是我第一次認真寫一封正式的信。因為用的是「desu」這樣的敬語語氣,所以寫起來反而比較輕鬆,但並沒有什麼深意,因此還請不要過慮。

我想如果用書信的形式來表達我們的感情應該更容易,所以我就隨意這麼一提,但令人驚訝的是,我發現自己不知道該寫些什麼。更準確地說,我發現自己的寫作能力出奇的差,只能感嘆自己過去對學習還真是不上心。

我清楚地記得第一次見到安達同學時候的樣子。即使是現在,我也感覺自己的腦海里能立即回想起那股熱浪和蟬鳴聲。那時,我經常凝視坐在我旁邊的安達同學的側影。這是我第一次仔細觀察同學的側臉,所以雖然可能很難比較,但對我來說她看起來還是比其他女孩子漂亮(譯者:果然島村一開始就蓄謀已久了)。雖然看上去沒有任何表情,但我可以看到她說話時眼瞳在輕輕晃動,似乎充滿了情感。

現在想來,我是因為想看到安達同學的側臉,所以才去了體育館的二樓。

那時的我根本不會想到,多年後我會和安達同學生活在一起。在一個我們一起決定居住的地方,在一個只屬於我們兩個人的「國度」。我最近這麼努力的原因是為了下次嘗試在那個「國度」里建造一座城堡。雖然可能不會實現啦,但我認為有一個目標會讓生活變得更輕鬆。

安達,你會想和我一起嘗試著做些什麼嗎?最近,我在睡覺前閉上眼睛的時候就一直在想這樣那樣的事情,我覺得這樣真的很開心,想像著各種各樣的事情,想著「沒關係」,這個也會很有趣。我覺得這真是太神奇了。我知道我是一個比較懶的人,但是看到我這樣的人竟然專註地看著展示在夢想中的東西真是太神奇了。

我不明白和安達住在一起意味著什麼。但我感覺這樣的生活很棒。

安達總是在給予我能量。有時我工作完成了回家時安達在等我,有時我先回家的時候,就由我來等安達。但不管怎樣,我對兩者都很開心。要我說出來實在是有些難度,但我每天都對此心存感激。直接說出來有點不好意思,所以我覺得這種感覺應該可以通過一封信來傳達。儘管如此,還是有點尷尬。

我覺得我們應該在寫完後馬上交換看一看彼此的信。但如果有人在讀完這封信後看到我的臉的話,我會覺得很不妙,所以我打算一旦收到安達的信就逃跑。啊對了我還要去買點東西,所以請等我冷靜下來。(譯者:好可愛的島村,原來我……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】