銀座八丁 Ginza Hatcho(2/9)

貝琪小姐系列 1 街燈

貝琪故意開玩笑。

「這不是謎語。我是認眞的。」

「是這樣嗎?那麼,寫成平假名,大概是三個字吧?」我心頭一跳。「是這樣沒錯。」

「金屬是其材料之一,表是表示或顯示什麼。既然如此——雖是瞎猜,不知是否是吟?作『toke——』(注9)?」

我拍了拍手。

「——好厲害。」

「猜對了嗎?」

「是的。」

貝琪沒什麼大不了似地開口:「因為小姐剛才去的地方是鐘錶店呀。」

注7:發動機中化油器的啓動裝置。

注8:日本昭和時代的四大財閥為三井、三菱、住友和安田,所以此處指有錢人。

注9原文為とけい(tokei)。日文當中並無「表」這個字,由於在中文裡的意思是時鐘、手錶,《即興詩人》中便將讀音訂為日文中也有時鐘之意的「とけい」。

「話是這麼說沒錯——」

我告訴她提問的字,是出自於《即興詩人》這本書,還有學校里正流行的暗號交換遊戲,以及錄一字可以列成「116.3.17」這三組數字。

「您記得眞是清楚呢。」

貝琪對我表示佩服。

「其實啊,我本來是打算將參觀鐘塔一事,當作是明天的交換暗號。這麼思索的時候,剛好翻開《即興詩人》的書頁一瞧,就有一個字是寫作『表』。我心想這個字很不錯,就抄下了數字。再仔細一瞧後,發現可以用諧音的方法讀成『好人阿六,眞好』(注10),所以就記住了。」

「『阿六』是人名嗎?」

「大哥的朋友當中,有人叫這個名字。」

「原來如此。若將數字的『6』和『3』替換成『阿六』,也是一種暗號呢。」(注11)

我的腦中浮不出任何影像。

「所以由里岡先生在那裡跳舞嗎?」

的確,由於南面是向著十字路口的轉角處,所以整體是斜向的。

「原來如此。」

「沒錯。接下來的話,可得小聲點兒說。妳可千萬別在外邊多嘴喔。」

負責男子學院主辦的舞會開場這件事本身沒有問題,但是當時,他卻叫了舞廳的舞孃過來。這件事令學校當局震怒不已,因此勒令他退學。原來如此,如果是這件事的話,我也略知一二。

「哎呀,你不是和朋友去了歌舞伎座嗎?」

「不。小的認為,與小姐的年紀和立場相似的人之中,能夠如此體貼細心的人相當少見。」

樂教室的正北方,就是棒球場的打擊區。走在棒球場及近衛步兵第四連隊之間的道路上,不久就能抵達日本青年館。那裡常舉辦各式各樣的活動。

我猛然向前探出身子。

注11:日文的6和3連讀起來,等於阿六。

「哎呀,妳說得太誇張了。」

「不,內部應該只有機械零件吧。比起這個,我指的是小姐方才說的『拿掉覆蓋物確認』的心情。」

注12:指……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】