全一冊(15/68)

海貓鳴泣之時 3

「幫、大忙了。繼續拜託以方括弧答。那傢伙,剛才可是說了她是由赫蒙克魯斯而誕生的啊,那麼是否真的有,這種不科學的魔法上的東西存在?!」

「這個問題,我無法回答。理由是,這會成為Stalemate。」

「……Stalemate??什麼東西啊。」

「是國際象棋用語,與千日棋的Perpetual(磨棋)一樣,是遊戲無法再進行下去時的宣言。它所指的是,與千日棋正相反的,無棋可走、某種意義上的困死狀態。與相同,國際象棋里會就此定為平局……只不過,小姐與戰人少爺的遊戲沒有平局。所以,會造成≮死局≯的提問,我無法以方括弧來回答。」

「……盡說些莫名其妙的話蒙得人云里霧裡,你其實只是,因為沒法用方括弧說出真的存在著赫蒙克魯斯般的魔法上的東西,而在欲蓋彌彰而已吧?」

「假如我用方括弧說了,『實際存在著魔女』,戰人少爺會怎麼辦?」

「……嗯……我們不就是在為了相不相信這個干大架嘛。若是被這麼一說,不就完全成了白費精神。直接gameover。」

「我若是用方括弧說了『魔女是存在的』,戰人少爺就會沒有任何反駁的餘地。可是,只要不示以理由,戰人就是不會將此接受吧。然而,用方括弧講,是不留反駁的餘地也不會示以理由的。」

「在這種情況下,戰人少爺,就會是明明不承認失敗,卻又無法反駁、無棋可走。儘管沒有被將軍,卻仍是不存在下一步可走的棋。」

「戰人少爺不下出下一步棋,小姐的回合就不會到來,遊戲在此永遠停止。結果,小姐也是成了無法令您屈服……這即叫無棋可走的狀態。為了迴避此,會造成這種狀況的提問,是無法以方括弧來回答的。」

「……總而言之,你就是想說,禁止提出會造成白費精神的問題吧?嗯~,說來也是。被以方括弧說了,『魔女是實際存在的』,我就徹底沒轍了。」

「您能理解真是幫了大忙。若是其他形式的問題,我或許就能助您一臂之力了。」

「……那她迴避掉的那個,能不能要求你複述?就是說這個島的人數。」

「小姐擱置的要求複述的內容,我當然是無法回應。我是小姐的傢具,所以不可做出出格之事。」

羅諾威假惺惺地表現出了副忠臣樣。真是個虛偽的傢伙。

「切。虧我還在那一瞬里,以為你是用得上的傢伙……死心找其他問題吧……對了。忘了確認一件重要的事情……這是貝阿朵的往事吧?什麼時候發生的。總不會是現在吧?」

「嗯。【這是1967年的世界】。是十九年前的世界。」

「……嗯~……」

再將這……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】