全一冊(43/75)
海貓鳴泣之時 5
……好一副不可思議的情景。
瓦爾基莉亞,將伴隨閃光出現在自己雙手手掌上的黃金蝶,化為了茶壺、與茶葉罐。
……此乃,具魔女風格的泡紅茶之法。
雖因她是魔女,所以這並不是什麼奇異的情景。
……不過,關於身為異端審問官的德拉諾爾能否看得下去,就是有點令人在意了。
「……請放心。我並未不通人情到,對送到面前的紅茶的泡製之法進行挑刺。」<ドラノ(德拉諾爾)
「是指,用魔法泡紅茶嗎……?」<戦人
「……暗處藏有茶具,Mrs·瓦爾基莉亞瞞著我們,泡製了紅茶。而我們,是將此解釋·判斷為了『用魔法泡的』地記述在了故事裡……這也是獲,諾克斯第9條所容許的解釋。」<ドラノ(德拉諾爾)
「哦呀哦呀……第9條的解釋,理應是在大法院都被視為忌諱了的敏感問題……雖說是私人發言,但要是被人知道主席異端審問官講出這種話來,就搞不好會腦袋搬家喲。」<ワルギリア(瓦爾基莉亞)
「不論我以哪種解釋記述。都是不會歪曲掉,女士的紅茶之味。所以,我對茶是怎麼泡的,並不在意。」<ドラノ(德拉諾爾)
「……呵~……」<戦人
雖看起來冷酷……但她卻出人意料地,貌似是位懂得變通的人。
……德拉諾爾,若是否定了魔法泡茶,但這個魔法定會當即粉碎消失。
但是,此處存在著茶具,只要示出用茶具平平無奇的泡茶,在結果上,就不會改變掉瓦爾基莉亞泡了紅茶的事實。
「將結果封於暗黑的魔法,乃是邪惡。我們不會容忍。不過,包裹住過程的魔法,並不一定是邪惡。我的敵人是邪惡,不是魔法本身。」<ドラノ(德拉諾爾)
「原來如此……重要的是,主人拿出紅茶款待了客人,不去對怎麼泡的,說三道四地吐槽,乃是客人應盡的禮儀么。」<戦人
……倒也是啊。
對於送到面前的紅茶,先表感謝再喝下去,倒是客人應盡的禮儀呢。
闖入廚房,對怎麼泡的茶啰哩叭嗦地說三道里,就實屬不禮貌了。
「廚房,並非招待客人的場所。而在那準備的茶飯,當秉承待客之心地進行美麗的裝飾……請用。熱乎乎的喲。」<ワルギリア(瓦爾基莉亞)
「什麼事……剛才那一戰,早已結束。我們彼此都是,盡全力地戰了吧。輸贏只是,那一時的運氣。」<戦人
「……有一件事,我得向你道歉。」<ドラノ(德拉諾爾)
「拉姆達戴露塔卿,希望魔女與人類勢均力敵,使遊戲變得難分勝負……由於,繪梨花的登場,使天枰大大傾向於人類方,所以,她就如在幫貝阿朵般地改變了故事的走向吧。」<ワルギリア(瓦爾基莉……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)