第三話 今日子小姐的推薦

第二卷 掟上今日子的推薦文

1


偵探走過的地方一定會出事。

這句話在推理小說的世界裡經常被提起,幾乎可以說是一種法則了。所以才不想和偵探一起去旅行——也有人會這樣揶揄,但歷經這次的事件,讓我有了不同的想法。

既然從事偵探這個行業,在統計學上遇到案子的比例高出一般人許多應該是在所難免,但是因為這樣就說「偵探具有吸引意外或命案這類悲劇的體質」,我想絕非公道話。

不僅如此,我認為偵探甚至還能防止本來應該會發生的悲劇——應付已經發生的緊急狀況。

是今日子小姐讓我明白了這一點。

如果只有我一個人,肯定無法處理這次的狀況吧!我打從心底覺得有她在身邊真是太好了。

或許我壓根兒不會想到要救和久井老翁的命,單從他的出血量就認定老人已經死了,可能只會不停在原地打轉,驚慌失措又手忙腳亂。

經常遇見人出事,就代表有能耐出手管那麼多事——至少,掟上今日子就是這樣的偵探。

她成功地救了被害人。

此舉說不定也同時救了犯人……雖然針對這點,我也打算好好反省、向她學習,但是「犯人就在這裡面」會不會說得過分了些?

工房庄。

所有的住戶都是未來的畫家,是一棟極為特殊的摩天大樓。

縱使存在本身有許多可議之處,但若因此認定犯人就在這裡面,也未免也太急躁。

即便是速度最快的偵探,要這麼說,也得有點像樣的根據吧。然而,在我開口問她之前,忘卻偵探早就又開始行動了……要繼續實況轉播她的速度固然不是一件容易的事,但我的視線不會再離開今日子小姐了。

犯人就在這裡面。

她如此斷言,並回到那棟建築物里——我也跟了上去。


2


說是說「回去」,但工房庄的大門裝有門禁系統,必須重複入侵大樓時同樣的程序才能進去,也就是要把剛才做過的事再做一遍——讓今日子小姐踩在我身上,從停車場外翻牆進去。

只不過,用跳的翻牆再怎麼說都太不淑女了,在我的說服之下,改成由我把手搭上圍牆,讓她踩著我的背當梯子爬上去。

「哎呀,我真羨慕你這種高頭大馬的人啊!哪像我,只能鑽小洞。」

今日子小姐雖然這麼說,但我倒是挺羨慕擅長鑽小洞的她——因為無論再怎麼體形壯碩充滿活力,如果探頭就卡在洞口,一切都白搭。

於是我們又回到地下一樓的工作室——那個地板上還是血跡斑斑,怵目驚心的案發現場。

一想到自己認識的人在前一刻還倒在那裡,就覺得一顆心彷彿被揪得緊緊。縱使那個人嘴巴很壞,給人的印象也稱不上好,還是導致我被炒魷魚的罪魁禍首……我剛才不止驚慌失措,腦海也一片混亂,如今稍微冷靜下來,卻發……(内容加载失败!)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】