第二話 駿河‧傻瓜(5/8)
物語系列④ Off Season 19 愚物語
「嗯……」
「怎麼了?是背面寫了其他訊息嗎?」
「不,我想說有這個可能性所以做個檢查,可惜猜測落空了。不過,無論是打掃還是解讀密文,實際採取行動都很重要。我為了從另一面透視,所以將紙張拉平,發現正面的邊角有一段因為皺褶所以沒發現的訊息。」
「皺褶?」
聽扇學弟這麼說,我看向他的手,然後也發現了……不是長時間摺疊產生的摺痕,是剛才木乃伊左手插入隔扇,粗魯抓住這封信產生的皺褶。
如今皺褶拉平,難以辨識的字也看得出來了……看漏的我真的很粗心,不過因為擔心弄破紙張,所以我沒想過硬是將摺痕或皺褶拉平。
為了方便從背面透光檢查,扇學弟不怕破損而拉平信紙,因而發現新訊息。這麼一來,無論如何先採取行動果然很重要。
只是,至今之所以看漏這段訊息,除了該處皺褶以及字體模糊之外,還有另一個原因。
不同於直到剛才看見的文章,只有這行字全都以片假名寫成。原文如下:
「ニゴリナキシカクヲヨメ」
閱讀無混濁的死角?
「只有這行字是片假名,加上只有這行字寫在遠離內文的位置,由此看來,這行字應該很特別吧。『シカク』是死角?同音的還有四角、資格、刺客……『ヨメ』是閱讀?同音的還有吟詠、新娘、夜目……不過『ニゴリナキ』只能轉換成『無混濁』……」
暫且算是發現解讀的提示,所以扇學弟看起來很愉快。
但我覺得光是這種程度的新發現,無法撼動你身處的困境……這人真悠哉。
不過,也可以說他就是如此冷靜。
我獨斷解釋為「閱讀無混濁的死角」,但確實可能是不同的漢字……
然而,無論如何,這肯定是很特別的一行字。即使形式上和其他內文一樣是命令句,卻不包含身體部位,無論「ヨメ」翻成「吟詠」「新娘」或「夜目」,都沒有「收藏」的意思(如果是「新娘」或「夜目」,甚至不算是命令句)。
「與其說是命令句,或許應該是問題句。」
「問題句……」
「是的。總之,我剛才試著尋找各種可能性,不過直覺來看應該如您所說,變換成『閱讀無混濁的死角』的意思吧。也就是說,只要閱讀無混濁的死角,就可以得到密文的解答。」
「剛才,我斷定『ニゴリナキ』只能解讀為『濁無』,也就是『無混濁』,不過如果允許套用其他漢字自創詞,或許可以進一步解釋。像是『濁泣』。」
既然都是片假名,即使是我這個女兒,終究也難以斷定是不是母親的筆跡。
雖然這麼說……如果這不是保全措施,是惡劣的興趣,是胡鬧,是如同自我吐槽的即興鬼點子,那麼以稍微……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)