王牌的背影(16/26)
29與JK 3 唯有JK能撫慰社畜
我藉由深深擄獲槍羽少年(國三)的周六上午八點動畫名稱來敷衍了事,與此同時,我終於明白課長的意思了。
這一切都是接待。
接待。翻閱和英辭典,英譯是Reception。準備考試之際得知「接待」這種翻譯解釋的時候,我總覺得有些異樣感。說到外來語Reception,容易令人聯想到「儀式」或是「歡迎會」這種華麗派對一般的場合。如今這個華麗的單字居然跟象徵日本陋習的阿諛諂媚同義,實在不太搭調了。
但是看著課長愚蠢又誇張的演技,卻又覺得其實兩者意義相差不大。這是我在成為大人後,第一次體會到英文竟是如此博大精深。
接下來的第二棒與第三棒也在類似的情況下遭到三振,第一局上半的攻擊在短短的五分鐘之內結束。照這個情況看來,比賽應該很快就會結束了。
走下投手丘的湯上谷次長頻頻以衣袖拭汗。不過才投了十球左右,他已經累得氣喘吁吁。
「次長的體力似乎不太行耶。」
「嗯,必須盡量減輕次長的負擔。確實放過好球,遇到壞球的時候要積極揮棒,造成無效打擊。萬一不小心擊出安打,冬季的績效獎金就危險了。你可要有所覺悟啊,槍羽。」
「…………」
棒球是這種競技嗎?
正在旁邊做筆記的花戀發出可愛的呢喃:
「棒球好難喔,跟漫畫完全不一樣。」
「不,我想這算是特殊情況。」
「特殊情況?」
「因為這不是需要太認真的比賽。不對,其實也是挺認真的。」
想對天真無邪的高中女生解釋接待球賽的概念,還真的非常困難。事實上我也不太想讓她瞭解這種事。當初居然認為讓她過來觀看這場比賽,可以當作創作小說的參考資料,我也實在是蠢得可以……
「我想到本壘後方看看,可以嗎?」
「嗯,那個位置比較能清楚看見投球吧。」
我們在看台上移動的時候,剛好遇到先前那個辣妹——湯上谷亞里咲獨自坐在座位上滑手機。
由於對到了眼神,我便向她點頭致意,結果被她無視了。
當然,這只是「我覺得」而已。
「所以她也知道你的名字?」
「剛剛我在本壘後方的看台,看到她跟別人家的小孩子說話。」
這已經是藝術的領域了。他該不會為了這一天,特地接受過「形塑出平梵谷飛球的安打假象,並且故意漏接」的練習吧?另外得知此事之後,我們的課長歪了歪頭,還問「這句話能不能當作是我說的?」。你還是停止這種※大川武久部風格的發想吧。(譯註:無厘頭搞笑風格的漫畫家。)
「不管怎樣,之後就不要打照面吧。你有帶帽子和毛巾嗎?」
比賽結束之後,雖然被敵我雙方譽為……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)