第二幕(6/11)
新說 狼與辛香料 狼與羊皮紙 7
「用教會文字寫成的聖經,我讀到都背下來了。只要是講聖經的事,就算是面對語言完全不通的外國聖職人員,都說不定能用教會文字對話呢。」
或許是因為海蘭要我帶來的上等葡萄酒,克拉克今天話有點多。
「然而,若是要和不識字,當然也不曾讀過整本聖經的平民百姓講解聖經內容,情況就不一樣了。」
砍來的柴大概是不夠乾燥,不只煙多,還「啪!」了一下。
「很多原本滾瓜爛熟的東西,一旦要改用平常說的話來講,舌頭就變成石頭了。好比一個表示虔敬的教文單字,意思很複雜,不曉得到底該怎麼換成俗話來解釋才好。就像要把四角形的積木塞進三角形的洞一樣,必須有所削減才塞得進去,但問題就在這裡。面對如此意涵豐富且複雜的詞語,我不曉得該削去哪條枝椏才好。可是──」
克拉克往我看來,用的是略帶嫉妒的眼神。
「寇爾先生您翻譯的故事準確得驚人,而且很生活化。我第一次拜讀時,甚至很久以後才驚覺自己在讀俗文譯本呢。」
克拉克靜靜地捧起幾乎空了的杯子來喝。
「我實在不懂您是怎麼做到的。」
不知是醉意還是累了,克拉克的眼有些發直。
「寇爾先生,神給了您一份稀世之才。散播聖經就是您的天職……不要猶豫。」
他打個酒嗝繼續說:
「勇往直前吧。用您的言語,讓腐敗的教會清醒過來。」
克拉克表情顯然是醉了,只有注視著我的目光格外專註。他在勞茲本最窮的教區當助理祭司,應該見多了世上的不公不義,也痛感教會的腐敗與聖職人員的無力。然而基層助理祭司的能力微不足道,只能接受命運。
這樣的人,想必是多不勝數。剎那間,我發現自己不僅給迦南那樣的高階聖職人員製造了機會,也是克拉克這類人的希望。
然而無法義無反顧地去推行自己翻譯的聖經,不完全是缺乏自信,主要是因為我心中有近似愧疚的感情在。這是因為,我能夠回答克拉克「如何能翻譯得如此準確」的問題。
「如果我的才能是神賜予的,我可能會有足夠自信吧。」
「……?」
眼皮半閉,又以怪異姿勢倒酒的克拉克往我看來。
我也喝下一口酒,壯壯膽再說:
儘管嘴上發著牢騷,一旦動起手來,她就會發揮她的本事,做什麼都開心。
所以我才希望取得聯繫以後由我去拜訪。結果魯•羅瓦猜想可能會得到一本驚天動地的書,能大賺一筆就連夜趕過來了。既然他搭的是夜船,花費恐怕不小。
「那也是愛的表現吧。那表示您對所愛之人傳達信仰之美好的想法,甚至足以改變世界。」
然而和迦南他們共謀大計,的確是出於對教會的強烈批判……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)