第七話 扇·班機2

第四卷 扇物語


「第一個來探望我的朋友會是誰呢?我一直在想這個問題……沒想到居然是妳耶,好可愛好可愛的撫子。我自己都對毫無人望的自己感到失望。」

在病床上劈頭就說出這種話的哭奈,是破洞百出的狀態。

這裡的「破洞百出」不是比喻語無倫次滿是破綻的意思,是正如字面所述的形容詞。哭奈的臉、脖子、鎖骨、胸口,還有手臂手掌與手指,都開出一個又一個的洞。

貫穿身體看得見另一側的洞,不規則地滿布她的全身。罹患密集恐懼症的人看見她應該會昏倒。

與其說哭奈身上有許多洞,不如說哭奈的身子鑽進許多洞之間。

雖然看不見,但她所穿病患服底下的軀體,或是病床被子下方的雙腿肯定也是同樣的狀況。仔細看也看得見單薄的被子各處凹陷成那種形狀。

如果刻意要比喻,而且是以輕率的方式形容,那麼她的身體就像是輕量化的迷你四驅車。雖然比不上昔日被重蟹夾住的戰場原小姐,但她的體重應該變輕很多?

這當然不是真實存在的洞吧。

「真實存在的洞」這種說法是一種矛盾的比喻(我想到小忍愛吃的甜甜圈。「吃甜甜圈要把洞留下來」這樣),不過全身被這麼多洞貫穿的人類不可能活下來……即使貫穿的洞減半,減到四分之一都不可能吧。

依照部位,只有一個洞也不可能活下來。

因為,比方說她的眼珠開了一個洞,看得見背後的牆壁耶。像是脖子,洞多到幾乎連一片皮都不剩──如果說成像是被巨大拳頭打穿全身各處的震撼感,以我拙劣的形容能力也能讓各位聽懂嗎?

我不擅長以言語形容。畢竟口才不好的時代太久了。

順便容我修正前面說到的一個部分,覆蓋哭奈全身的洞,仔細看會發現並非完全不規則分布。雖然位置看起來零散,不過一定是每兩個洞等距離成對分布。

兩個洞。

會想到某個東西對吧?是的,如同那個人脖子上的吸血鬼咬痕。

不過在這個場合不是鬼牙,是蛇牙。

擁有巨大尖牙的巨大蛇胡亂咬遍各處……人類的身體才會變成這樣,才會變得像這樣滿是孔洞吧。只不過正常來說,在這之前應該早就丟掉性命了……

將性命丟進洞里。

昔日我被蛇詛咒的時候,全身上下都覆蓋鱗片的痕迹……當時對我下咒的哭奈,我的朋友遠吠哭奈的現狀就是這種感覺。

畢竟俗話常說,咒人會有兩個洞(注15)。

不過實際上,沒有實體的洞何止兩個……即使把兩個當成一組,大概至少也被咬了一百下吧?

換句話說,咒人會有兩百個洞。

「撫子,妳怎麼站在那裡不動?來坐吧……妳應該不只是來看我吧?」

雖然態度冷淡,不過哭奈還是邀我坐在椅子上……這下子不能掉以……(内容加载失败!)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】