三「怕寂寞的步兵」

第二卷

祖父很喜歡使用充滿古風的話語,他說過去之人遺留下來的話語中,充滿著深思遠慮的韻味,而那是人生迷惘時的指南針,也教導我們該怎麼過一輩子。他平時常常將這些金科玉律掛在嘴邊。

我當然無法憶起祖父說過的一字一句,那對年幼的我過於困難,根本搞不懂他在說些什麼,而且常常覺得這些話聽起來很像在說教。說教往往是學生討厭東西排行榜中,不變的第三名,不可能心懷感恩地乖乖接受。

然而,至今我仍能背出幾句。那是祖父所喜歡的話,我在成長過程中聽過好幾遍。雖然也還沒到耳濡目染的程度,卻可以混雜著一些小知識說給別人聽。

舉例而言,有一句話叫做「小人間居為不善」。

這裡指的小人並非是指身材,而是氣量狹小;閑居在這裡則是指獨自一人無所事事的意思。

意即「無用的人一有空閑,便做不出什麼好事」。

不知道這句話應該解讀為「要忙到沒時間做無聊事比較好」,抑或是「應該成為即使無所事事也能做正經事的正人君子」,這真令人困惑。

的確,自己獨處又沒什麼事好忙時,我還真的沒做過什麼值得稱讚的事情。

或許正因為記得祖父所說的話,所以我在來到這個世界後,才盡量讓自己忙得閑不下來。在這不知道該做什麼才好的世界裡,我無法有信心地抬頭挺胸說自己可以閑居又為善。

不過,我最近卻過著較為放鬆的日子。

我不想說沒客人上門很清閑,這也是一種「放鬆愜意」。進一步而言,我的每一天都很「安穩」。

即使開門營業,有時候也完全不會有客人上門,這種時候,我也會變得想為不善。

「嘿,這樣就吃下你的騎士了。」

現在雖然還是營業時間,我卻與戈爾爺爺在下西洋棋。我坐在桌席的座位上,並穩穩地待在棋盤前。

這是異世界,當然不存在日本這個國家,也不存在我所知的任何一個國家。不過,不可思議的是,三不五時會出現我熟悉的東西。

不僅飲食文化沒有巨大差異,服裝也不是奇葩造型,該不會在很久以前,也有和我來自同一世界的人來到這裡吧?若非如此,這一切便說不通了。但可惜的是,我沒有可以確認這件事的方法。

先不說這個了,現在在下棋。

眼前是摸著長長白鬍須的戈爾爺爺,而我正盯著棋盤上的局勢。

的確如戈爾爺爺所言,我的騎士要被平白吃走了。若為了避免眼前的危險而讓騎士逃走,便會微妙地使皇后面臨被吃掉的局面。無論如何,我都必須放棄騎士或皇后其中之一。

如果是高手之間的對弈,甚至會因區區一個步兵的優勢而決定勝敗,這真是一個令人懊悔的失誤。我已勝券在握——戈爾爺爺沒這麼想嗎?……(内容加载失败!)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】