223話 童(2/3)
異世界迷宮最深部為目標 10(web版)
帶著渾身的擦傷和眼角的淚水,我掙扎著起身。
我最終墜落的地方,是一個前後左右都被石壁包圍起來的洞穴。
地面也是岩石構成,舍此之外什麼都沒有。不對,定睛一看可以發現有不少石子落到了這裡。但是那全都只是普通的石子罷了。
想著也許這裡面有自己掉落的寶物,便不停地撿來看、一個不對再撿另一個,如此反覆。結果無論哪一個都與被我視作寶物的石子有所不同。
沒有一個石子帶有我在那天看到的光輝。
在滾落這裡的石子中,有幾個與曾幾何時的那顆石子十分相似。如果再費點心力繼續找的話,沒準可以找到與那顆美麗的石子外形一模一樣的。
然而,唯有那個『美麗的石子』本身,再也不會被我找到了。
因為這世上沒有兩個完全同樣的東西。
因為這個世界就是有這麼一條規則。
「沒有!沒有⋯⋯!為什麼⋯⋯!!」
──但是,我卻不願認同這點,於是繼續拚命地尋找著。
儘管我一刻不停地探尋,但終究找不到屬於我的寶物。
「為什麼、為什麼、為什麼找不到啊⋯⋯」
就這樣找了幾十年、幾百年,我終於停下了手。
接著,我將一直執著於地底的雙瞳轉向了上方。
從這洞穴的底部,仰望那只有洞口大小的穹頂,於是我終於理解了。
那顆美麗的石子,是只有在那個時候,只能在那片草原上尋獲的寶物。只要我變成了大人,那我就再也不會有機會找到它了。
總算明白了這個道理,而我的表情也不由為之扭曲。
「嗚、嗚Uu、嗚u嗚嗚⋯⋯!」
然而不管我有多麼悲傷多麼痛苦,我都無法回到那個時候了。
「做不到的⋯⋯⋯已經什麼都不明白了⋯⋯」
不叫啊!!
首先是標題:童
以這一段為例(從「為何孤會知道在前面等待著女孩的是什麼呢。」到「孤變成了那個女孩,在草原上奔跑著。」為止),試著把每一個女孩都替換成『人家』這個人稱,也就是將對他者的描述全部看作一種人稱的互換。
根本不知道要讀些什麼。
時過境遷,那片草原變成了坡道,坡道變成了石壁。
那本書實在是太具有存在感。正因為這是一個什麼都沒有的世界,所以孤才會被這名為書的異物吸引,向它伸出手。
第三種 わらわ,這是在羅德的精神狀態非常特殊的情況下使用的,也就是她搞不清該用童還是妾稱呼自己的時候出現的用法,再次注意,童/妾/わらわ的讀法是相同的,為作區別,這個就翻譯成了「我」,而且頻繁出現在這一話中。
而第一章的題名就是『支配之王的覺醒』
「──不對」
我的我的、我的名字才不叫什麼『支配之王(Lord)』……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)