後記
YAKITORI 1 輕如鴻毛的軌道登陸
各位喜愛早川文庫JA書籍的讀者,初次見面,我是カルロ・ゼン。對某些讀者而言或許算是再度打招呼,不過我衷心期盼不是看作者,而是看上《YAKITORI》這個書名或so-bin老師的封面插畫拿起書,又或者視本書為早川文庫JA系列而拿起的讀者占多數。接下來,請容我自我介紹。
在早川書房用片假名出書的話,很容易被誤認為是外國人,但我是日本人。
並非德高望重也非有始有終,或者該說是才疏學淺之輩,總之是個怕麻煩,成天只想好吃懶做的小人物。也不知是不是陰錯陽差,憑興趣寫出的小說有幸被伯樂相中,一回過神來已榮獲早川書房的責任編輯邀約。總而言之,不怎麼有趣的個人狀況就說到這吧。
抱歉聽起來像在閑話家常,但每當開始新系列時,總讓我既緊張又期待。更別提這次來到了自己從小就愛讀的《早川》。老實說,本書出版一案很早便討論過,然礙於責任編輯身體情況欠佳,自己也因另一方面的動畫忙得焦頭爛額,才會拖到這麼晚。
雖然是事後諸葛,這也導致我有更多時間去思考,大幅更改起初的構想,將故事的軸心寫得更為明確。或許像在自賣自誇,但我確有如此感受。
第一次的討論會議後,便將YAKITORI定調為「用過即丟的免洗士兵」。這點是通篇一貫的主題。然而現在回頭來看,做為一篇「不幸邊緣人」的故事,實在太不完整。
去懷疑大環境,說起來是件理所當然的事。實際上,相信有許多人在學校學到所謂的「批判性思考」吧。通常即便「頭腦理解事實」,一旦真要付諸實行,仍會有大多數人選擇在既定大環境下盡善盡美,到最後確實常演變成跳脫不出典範框架。
在撰寫《YAKITORI》時,也發生了同樣的狀況。
擬出大綱,於噯昧模糊中摸索方向時,腦海中無意掠過於第一、第二次世界大戰時「被隨用即丟的招募士兵」這種印象。最後就湊合出了「在志願體制下」不得不「志願參加」「用來當成棄子的傭兵部隊」,如此奇妙的「不幸邊緣人」故事。
我在把既有概念擺一旁,想創造出「不幸邊緣人」的主角時可說費了一番苦功。感覺怎麼添加創意都像在耍小手段,越修越四不像,直到發現直接砍掉重練比較快為止,可真是花了不少時間。
儘管不能說像煮咖哩或釀酒那般大費周章,從準備材料的階段重新來過,稍微擱置並思考,在東摸西試下終於勉強擠出了《YAKITORI》1。接著拿給年紀大的老紳士試讀,獲得「講話太粗鄙/太沒禮貌」的意見時,我才有了「太棒了!成功啦!」的手感。
雖然可能是我妄自菲薄,《YAKITORI》的……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)