插圖

Genocide Online 3 極惡千金的混沌衝突

網譯版 轉自 真白萌

書名:ジェノサイド・オンライン(3)極悪令嬢の混沌衝突

作者:たけのこ

插畫:久坂んむり

譯者:@Genora

圖源:@qazwsxedcrfv000

生肉:@Genora 、@qazwsxedcrfv(排名不分先後)

原發佈於真白萌論壇 masiro.me

————————————————


故事簡介‍‍‍‍‌‌‍‌‌‌‌‍‍‌‍

所有玩家VS

混沌的使徒・麗奈!

出現前所未聞的任務!!

某日,以官方活動中最凶玩家之名聲名遠播的麗奈,以綁架公主為開端,引發了王國與帝國的戰爭。關注到麗奈的所作所為在各地掀起混亂的運營,向所有玩家公告「討伐麗奈」任務,製造出「混沌・中立・秩序」三勢力摻雜一起的大混戰。

此時,中立勢力最強玩家「絕對不可侵領域」出現在麗奈面前。得知他是自己同類的麗奈,全力以赴地挑起了大激戰!



表現方式的更動:


刪去了同一段落內的句子之間的空格。

原文里所有英文字母及標點符號均使用了全形,而數字則是全形、或讓兩個數目字一同佔據一個全形的位置(畢竟本書里的文字是直書而非橫書的)。我將英文字母、數字和點(如「Lv.15」)都改為半形,其餘的均繼續使用全形。‍‍‍‍‌‌‍‌‌‌‌‍‍‌‍

「?!」改為「?!」、「!!」改為「!!」、「!?」改為「!?」、「?!!」改為「?!!」。

使用著重號(上標黑點)以示強調的場合,我將其改為以粗體表示。

2.如果是用作標示遊戲辭彙的讀音、標示技能名的特殊讀法、或借著上標來擴充詞句的意思的話,我會用【】來表達。例如在〈序章〉里的『死【Respawn】』和『叛徒【優】』,代表在原文中「死」和「叛徒」的上方分別標註了「Respawn」和「優」;後者可當成是寫作「叛徒」讀作「優」的用意。

1.如果是為日語辭彙標示其平假名讀音,則一律刪去。

有關原文里使用上標的場合:

3.如果是用來表達兩人同時說出了兩句不同的說話,我會分開用兩對單引號「」寫出兩人的說話,然後並列置於同一行中。例如在〈第二章〉近尾部瑪利亞和優所進行的第一句宣誓,如果以原文的方式來表達的話其實應該是『「〈宣誓・我乃注視自己所好之人【宣誓・我乃追求自己所好之人】〉!!」』,但為免與上述第2點的用法混淆,我在譯文中將它改為『「〈宣誓・我乃注視自己所好之人〉!!」「〈宣誓・我乃追求自己所好之人〉!!」』。



【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】