Genocide Online 2 極惡千金的集團遊戲
Genocide Online 2 極惡千金的集團遊戲

Genocide Online 2 極惡千金的集團遊戲

2011 人收藏/681 次推薦/

9.6 萬字|連載

黑暗獵奇戰鬥龍傲天大小姐女性視角其他文庫日本輕小說

<b>以2個戰場為舞台</b>
<b>華麗地大鬧著的‍‍‍‍‌‌‍‌‌‌‌‍‍‌‍</b>
<b>可憐又兇惡的少女。</b>
在最先進的VRMMO「Karman Story Online」里,由於在服務開始後不久就殺害了周圍眾多的玩家和NPC,導致以「屠殺者醬」的通稱被恐懼著的麗奈。
她與人生第一位朋友・優一同拜訪的貝爾森斯托赫市,是美麗又乾淨的,有奴隸制度的城市。在與生活在城市裡的開朗的人們的交談中想出了下一個「玩耍」的麗奈,於夜晚的城裡向2人的奴隸姊妹伸出了手——。
這正是在和平的城裡掀起巨大的混亂、並作為新時代的開幕的屠殺的開始!


表現方式的更動:
‍‍‍‍‌‌‍‌‌‌‌‍‍‌‍
刪去了同一段內句子之間的空格。
原文里所有英文字母及標點符號均使用了全形,數字則是全形、或讓兩個數目字一起佔據一個全形的位置(畢竟本書里的文字是直書而非橫書的)。我將英文字母、數字和點(如「Lv.9」)都改為半形,其餘的均繼續使用全形。
「?!」改為「?!」、「!!」改為「!!」。
在第一卷里,我把多於6點的省略號及多於2格的破折號都分別改為只有6點及只有2格了,但鑒於在第2卷里兩者的數量很多(多於6點的省略號絕大部分均是12點或24點,多於2格的破折號則都是4格的),而且可以看見書中的標點並非完全複製貼上自web版、而是有作出過修改的,所以我決定對此不作太多改動。
原文里的英語遊戲辭彙,在首次出現時有上標其全稱,我將它們以【】來表達(如在〈序章〉里,NPC上標了「ノンプレイヤーキャラクター」,我在譯文中將此表達為「NPC【Non-Player Character】」)。但日語辭彙上方的平假名標音,則一律刪去了。然而如果不是單純標音、而是藉此擴充意思的話,我也會用【】來表達(例如在〈序章〉里的「奴隸【那些】」,代表在原文中「奴隸」的上方標註了「那些」,可當成是寫作「奴隸」讀作「那些」)。
最後更新·2023-02-09

Genocide Online 2 極惡千金的集團遊戲 譯者後記

書評感想