後記
樂園NOISE 3
從系列開始開始到現在,已經過了一年多。
有件事從發行第一集一直到現在完全沒有任何人發現,讓我自己也稍微感到驚訝,那就是本系列的書名是來自亞瑟•查理•克拉克的《天堂的噴泉(楽園の泉)》。要說是由來嘛,其實只是把最後一個字去掉直接拿來用(rakuenn no izu「mi」)而已。這次出到第三集讓書名變成《樂園NOISE 3(mi)》,我想在此慶祝這個諧音梗的順利完成。畢竟除了我以外沒有人會覺得可喜可賀。
話說回來,為什麼科幻作品都這麼富有詩意啊?這麼一本滿滿都是與軌道電梯相關之晦澀考證的工學小說,到底要從什麼角度、用什麼樣的方式出發,才能得到《天堂的噴泉》這麼別緻的名字。再加上日本科幻文學界不知為何聚集了一大批最高水準的譯者,原文富含詩意的話會在翻譯時讓詩意增加五倍,原文枯燥無味的話就用強硬的手段意譯讓詩意暴增五百倍,結果不管是在水藍色的書背還是粉紅色的書背都印滿了詩情畫意的語句。也難怪我們這些渴求著靈感的傢伙會歡欣鼓舞地引用。
在想到要讓貝斯手以新角色的身分在這集登場的時候,我買了好幾本關於貝斯的書和雜誌當成參考資料,其中的貝斯雜誌有一期剛好是五弦貝斯特集。上面刊登了許多使用五弦的職業貝斯手訪談,所有人幾乎都會說的一句話就是「五弦貝斯是一種和四弦貝斯完全不同的樂器,也存在四弦所沒有的缺點」。讓原本單純以為可以向下擴張音域只會有好處的我茅塞頓開。在看到「雖然理想的做法是根據不同曲子分別使用四弦和五弦,但在舞台上是行不通的」這句話的時候,這集的整體構想就成形了。
平時我總是以參考資料的名義大買特買之後就心滿意足,幾乎沒有有效地活用在作品中,不過這次很意外地起到相當大的作用,所以我決定把這件事寫在這裡,算是為了留下用來申請經費的證據。
新角色的設計讓春夏冬老師費了非常大的心血。不過也多虧這樣讓極為可愛的學妹角色得以完成。這次在時間安排上又給責任編輯的森大人添了麻煩。請容我再次為此表達謝意。
二○二一年七月 杉井 光