第4話 貴呼視點:電影中的港口小城(2/2)
SeaBed 1 森林裡的療養院
「哐啷——」
一名遊客撞到了鐵柱上,發出清脆的響聲。
我們最先造訪的這座建築物有著極高的天花板,每一側都排列著三排單人牢房。
這些牢房都是長方形,空間不大,用白色的鐵柵欄作為牢門。
樸素的混凝土台階通往樓上。
這兒大到讓我覺得連接著牢房的路永無盡頭。
我走進一個單人牢房,裡面有一張床,一個臉盆和一間廁所。
我還在地上看到了一個相框和一本雜誌。
我回過頭,看向通道的另一邊。
數不清的格柵一直通向我看不見的地方。我有點被這兒的閉塞性和規律性壓得喘不過氣來。
道路在牆壁處一分為二,分別通往左側和右側。
我能看到從打開的門中傳出的微光。
燈光照在地上,像是形成了另一道門。
我正聚精會神地看著亮光,一個黑髮女人從我身邊經過。
佐知子看向另一側的牢房,然後在通道的盡頭轉了個彎,消失在了我的視野中。
「等我一下啊喂!」
我向著她的方向跑去。
我沿著混凝土台階拾級而上。
一到上層,我立刻換了個方向。
「話說回來,『樓梯平台』在日語里寫作『踴り場』,意思是『跳舞的地方』,這詞兒的來源是說在樓梯平台轉彎的時候,看起來就像是在跳舞。不過我小時候還真以為樓梯平台是給人跳舞的呢。」
「看起來好像沒那麼糟。」
佐知子突然開口。
「你自己蠢就行了,別帶上我。」
我對我們之間的默契感到很高興。
「我不行,我一被關在這麼小的地方就頭昏眼花。」
我看向她的臉。
「『樓梯平台』這詞是打西方來的吧?」
一位坐在碼頭上正在寫詩的女人。
「你在外面就不是一個人了呀。這下是不是能想通了?」
我站在她身邊,仔細地觀察著佐知子的臉。
「唔……不過那種用不著轉彎的樓梯平台,日語里也叫『踴り場』啊?」
「嘛,差不多吧。」佐知子的表情沒有絲毫變化。
「這個洞比我想像的還要小。」
「這破事兒我記憶深刻,當時嚇了我一跳呢。我以為你最笨也頂多是把自己逼到死胡同里,結果我還是低估了你的愚蠢程度——誰家的傻丫頭會玩捉迷藏的時候從二樓跳下去玩自由落體啊?」
「在外面還不是一樣。」
我們的面前有一群正過著購物癮有說有笑的少女。
「我現在還有後遺症呢,每次腳踝只要一扭動就會發出聲音。不過小知,你還真是什麼破事兒都記得啊。」
「哇!」
我們在一起已經很久了,久到不需要語言溝通。
走在前面的佐知子回過頭,指向前方。
有的房間改變了床和架子的位置,以更好地利用這狹小的空間。
我模仿著警察的樣子,用手電筒照向假人。佐知子噗嗤一……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)