第一章(3/7)

第四卷 鍊金術師的遺產(上)

不管怎麼樣,在這種情況下,我們也不可能拒絕了。

(凜小姐和埃爾戈呢)

姑且給他們發了郵件,但現在還沒有迴音。

巨大的甲蟲——阿特拉斯的潛水艇的頂部打開了。

「請吧請吧」

「……我先進去了,師父」

跟著先進去的卡爾瑪格利夫,我也從那開口處跳入了其中的黑暗之中。

經過了相當時間的猶豫後,師父也還是一樣進來了。

在艙門關閉後不久,甲蟲內部開始盈滿奇怪的光芒。

我從來沒有見過這種光芒……而在數分鐘後,甲蟲狀的潛艇就極速地開始向幽暗的海底下潛了。

奇妙的是,從潛艇內側,可以清楚地看到海底的樣子。

無論是來往的魚兒還是海底的樣子都清晰可見。按理說,到了這個深度,太陽的光也已經無法照出這樣的亮度了才對。

「周圍的情況,好像是利用阿特拉斯院的感測器進行補正的哦」

卡爾瑪格利夫對此進行解釋。

看來這艘潛水艇並不是由他來操作。

潛水艇自動地在海底移動著,向我們展現著海底的全貌。即便是基於現代科學製造的潛艇,應該也還沒有能這樣鮮明且實時地進行全方位觀測的技術才對。

卡爾瑪格利夫一邊看著海中的景色,一邊說道

「說起來,在伊斯坎達爾的傳說里也有說他去了海底旅行之類的呢。據說是已經滿足了征服地上的伊斯坎達爾,讓製作玻璃的工匠製作出巨大的玻璃樽,鎖好後進入海里。因為其中也放著發光的燈,還可以觀察周圍的魚來著」

「那個傳說根據底本有不同的版本呢。亨利·米其林的《亞歷山大的故事》中是玻璃樽,在愛德華·阿姆斯特朗版中則沒有提及玻璃容器。另外,何止是滿足於地上的征服,少年時期的伊斯坎達爾就已經瞞著老師們的眼睛,打算開始海中旅行了」

聽到師父的回答,卡爾瑪格利夫稍稍有些驚訝。

「嚯,沒想到竟然有那麼大的不同呢。那麼伊斯坎達爾騎著獅鷲在空中飛行的傳說,內容也會有那麼大的不同嗎?」

「因為資料已經散失了,我也只是知道很小的一部分而已……。像剛剛說的《亞歷山大的故事》也是,現在代表性的是十二音綴的亞歷山大的版本,而其基礎的十音綴版本我當然也是沒有讀到過的」

「啊,我明白的。十二音綴的亞歷山大的形式本身就是為了敘述亞歷山大的浪漫史而精鍊出來的產物,想要入手在那以前的文獻也很難呢」

「……」

我完全聽不明白,看來是相當狂熱的話題,卡爾瑪格利夫和師父繼續滔滔不絕著。

我被在這狹小空間中的辯論給壓倒後,直率地說出「……真的什麼都可以有呢,伊斯坎達爾的傳說」的感想後

師父苦笑了起來。

……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】