譯者廢話

Web版

早上更新完晚上就沒東西了,那就只好我自己亂掰點東西了(大誤。


嘛總之就是說下一些有的沒的。

這書是當時亂翻找到的,從十幾話就開始追了。

而我正式加入書籤是在三十話那邊,也就是狄亞斯那戰結束的時候,沒為啥,就艾爾莉潔太帥了。

然後劇情大概到五十話那邊,我才一時興起想說要不要開坑。最開始怕填不完,所以還是燒烤那開個255的貼慢慢先囤些翻譯。

這時候我還沒打算要翻完這書,看過公告或者一開始開坑貼的人都知道,我最初只打算翻完三十話就跑路。

嘛,不過後來跑去咖啡店發個宣傳貼後,想說都宣傳了,馬上就咕好像也有點不好意思。

(發宣傳貼大概是在二十多話,而原本預定三十話就咕)

然後……然後我就翻完這小破書了。



至於更新時間單純只是最初想說「作者都穩定早上9點晚上6點更新,致敬下好了」。

然而每天雙更的作者真的不是人,有了這次經驗以後我都不學作者了,累死!

這書全部88話,我更新了94天,中間就休息了7天,簡直要命。(1、2話是一起發的)

而且休息是你們看起來休息,那幾天我還是在翻譯拼存稿……。

然後這小破書還難翻的要死,一到艾爾莉潔視角就是死命玩neta。連散花這種高潮劇情都給我塞了4個neta進去,沒幾句就一個neta,真的有毒。

我呃呃,一堆亂七八糟的neta都不知道從哪來的,最要死的是作者還玩的賊溜,不少neta和上下文一起看根本沒有違和感,搞得我都有neta恐懼症了。

翻這破書常常一話大部分時間就是查neta,有時候為了一句台詞都把漫畫翻了不知道幾本才找到neta。

總之這書就是因為這樣翻起來還是挺廢勁的,加上還得雙更,搞得我每天沒事就是翻譯,讓我現在完坑閑下來都渾身不對勁。

(新坑是不會開的,guna,我要閑著當廢物)



嘛,關於翻譯的廢話大概就這些,隨便說幾句關於劇情的吧。

我個人還是挺喜歡這書的,在喜劇之中鋪陳有些黑暗的背景。

艾爾莉潔視角下的搞笑配上這世界黑暗沒有救贖(?)的設定,反襯出一種荒誕無稽的感覺。

順便我最喜歡的是二十九話的聖女的末路,還有七十八話的散花了。

永遠的散花這名字取得是真的好,最開始拿來隱喻不管走哪都死的艾緹娜(永遠/eterna),後來又拿來映射艾爾莉潔壽命只剩下一年,又打算與魔女同歸於盡,無論如何都必將『散花』的命運。



算了,我也不太會說感想啥的,說點一些沒意義彩蛋(?)吧。

艾爾莉潔的技能都是用英文名言來取名,記得最後戰鬥時有提到這世界人聽不懂英文,認為那是只有艾爾莉潔能用的『神言』。

然而在地……(内容加载失败!)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】