後記

第10卷

我想有些讀者可能已經發現了,就是這集為了閱讀方便,有稍微調換正篇的時序,更動了一下場面順序。跟正篇比較看看或許會滿有趣的。


就是這樣,這是外傳第十集。


我在寫外傳時常常會煩惱著該寫什麼好,而這次我決定用「貝爾•克朗尼的被害人們」當作主題。這個說法或許不太好聽,總之講的大概就是正篇主角帶給大家的影響。


正篇主角的實力遠遠不如外傳班底,要跟他們或她們產生交集不是一件容易的事,故事常見的「有困難時伸手相助」這種手法幾乎完全用不上,因為他去救人反而會被人家救。那麼該怎麼辦呢?我想除了展現「生存方式」之外沒有第二選擇了。


我們在長大成人的過程中,往往會遇到一些對小孩子羨慕不已的瞬間,而本集當中出現的「人造英雄」這個字眼,我自己寫寫都覺得挺嗆的。有些人很清楚自己的所作所為只是虛有其表,但又只能繼續做下去;我想這樣的人應該不算少。其實我本來想寫的劇情大綱是千之精靈倒戈站到正篇主角那一邊,搞到最後穿幫,跟精靈大師傅像正篇第十一集彩頁那樣展開對峙,來個師徒對決;但最後我很想聽聽作品當中某個角色的真心話,於是就見風轉舵,改成現在的方向了。精靈女角對不起。勇者老兄,為了她的犧牲奉獻,還請你今後也繼續加油。


雖然比平常快一點,不過請容我進入謝詞的部分。


責編高橋大人、松本大人,抱歉這次又照慣例拖稿了,真的非常抱歉。感謝北村總編輯多方關心頭昏眼花的作者,抱歉很多方面讓您擔心了。感謝はいむらきよたか老師為作品添上精美插畫,はいむら老師的插畫總是幫了我很多,太謝謝您了。還有各位相關人士,容我致上最深的謝意。


這本外傳第十集另有發售Drama CD版(編按:此為日版限定),萬分感謝各位工作人員與相關人士的協助。還有各位配音員,真的很感謝大家撐過了一整個糟糕的劇本。我一聽之下羞恥到差點沒被自己氣死。該怎麼說呢,真的很抱歉。(特別是○西小姐與○本先生)


外傳從本集開始也進入第三部了,我想從第一集發展至今的故事,差不多將暫時告一段落了。還望各位能夠靜觀登場人物們的將來發展。


感謝各位讀者一路讀到這裡。


希望下一集還能與各位相見。再見。


大森藤ノ



【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】