5. 情侶二人的試前學習

短篇

網譯版 轉自 輕之國度

翻譯:tcdpels


「吶大和君,今日要不不玩遊戲,改為學習吧?測驗快到了」

在一如以往的放學後的文藝部室內,結朱突然作出這建議。

「啊啊,這樣說起來的話的確快到了呢,中期測驗。好阿,明白了」

那樣的話現在的確可能並不是玩遊戲的時間。

我把連上了電視的遊戲機收十好,然後從書包拿出教科書,將桌子和結朱的合在一起。

「好,一起拿個好成績吧。首先從國文開始學習吧。我會好好的鍛鍊你的所以你也要努力啊!」

「……嗯嗯?喂,為何變成了我要受妳指導的立場了?」

對著注意到事情的發展變得微妙的我所提出的質問,結朱感到不可思議似的傾著頭。

「誒,因為大和君是那種不了解別人心情類型的人吧?所以國文不太在行這樣的」

「還真是像呼吸一般自然的對我作出很大的侮辱了呢,妳!」

真虧妳能與有著這種評價的男人交往。

「誒—,那是在行的那一邊?」

「嘛……也不是這麼在行來著」

「看吧」

不知為何滿臉得意的結朱。

「總之,就由我來教這樣的大和君吧!」

「……那還真是謝謝了」

放棄要她撤回那評價的我無可奈何地點了頭。

看到雙方意見一致後,結朱便打開了問題集,開始朗讀寫在書上的問題。

「那,請回答以下諺語的意思。「從眼中掉落鱗」『目から鱗が落ちる』」

「鱗嗎……啊啊,是隱形眼鏡的比喻嗎。如果掉落了那個的話,至今為止都能清楚看見的東西,突然就變得看不見了這樣的意思吧」

「不正確!竟然能夠誤解到這程度嗎!?」

「唔,真假。那下一題拜託了」

突然就被出師未捷了。

「下一題,「枯木也能為山增添趣味」『枯れ木も山の賑わい』」

「枯槁的木材的用法,建議當作薪柴來用在很興旺的山裡野營」

「不正確!才沒有這麼充滿戶外知識的諺語啊!下一題,『他山の石』!」

「利用山裡有的自然的石頭來製作營火的話,能使露營多添一層樂趣」

「為何總是離不開野營!?那是表示其他人的何種行動,都能拿來研磨自己的意思啊!」

「誒—,原來是這樣解的啊。目から鱗呢」

「剛剛,你就正確的使用了目から鱗了呢!?」

「誰知道呢。比起這個,有請下一道題目」

我催促結朱繼續出問題,結朱雖然還不能接受一樣歪著頭,再次注目在問題集上。

「雖然總感覺有哪裡有問題……那,「用蝦釣鯛」『海老で鯛を釣る』」

「海邊野營的話——」

「不對!在這時間點就已經錯了!不就完全變成了用燒烤用的蝦釣鯛魚來吃的意思了嗎!」

「突然變得很想去野營了。測驗完了後一起一吧,結朱」

「……(内容加载失败!)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】