第二章(4/6)

啟航吧!編舟計畫 全一冊

「總之我先借這一本。」香具矢隨手翻閱了幾頁後,將《菌類的世界》放在一旁,說:「天氣很好,要不要出去走走?」

「去哪裡?」

「附近,後樂園好不好?」

馬締心中小鹿亂撞,靈魂飛出身體似的。「這就是『登』入雲霄般的快活啊!」馬締在心裡感動不已。

彷彿醍醐灌頂,馬締徹底明白「上」和「登」二個字的差別了。原本混亂的辭彙突然快速聚集、有效率地重組。在馬締的腦子裡,「上」和「登」這兩座塔正以完美的平衡直入天際。

忘了同處在一個屋子裡的香具矢,也忘了對方邀自己去後樂園。馬締自顧自地不斷思考,強壓著興奮之情喃喃自語著:「原來如此啊!」

「上」強調的是往上移動所到達的某個頂點,「登」則著墨在由低處往高處移動的過程。例如,平常會用「『上』來喝杯茶」,但不會說「『登』來喝杯茶」。因為說話者的重點是喝茶的「地方」,而不是從門口移動到屋裡的「過程」。

此外,大家常說的「登山」,意思是用兩腳走上山的過程,而不是指抵達山頂的瞬間。若說「上山」,則指到山裡做某件事。

那麼「登入雲霄般的快活」呢?馬締反覆思考著當下的感受,這樣的心情用「上到雲霄般的快活」來形容確實不恰當。我的心情還在「登」入雲霄的途中,並未真正抵達雲霄。

「但是,形容心情十分興奮高亢時,倒是會用『飛舞上青天』。」

為什麼是「飛舞『上』青天」而不用「飛舞『登』青天」呢?馬締跪坐在書庫榻榻米上,雙手交叉在胸前。

我想這種時候,要說的不是心情飛上天的過程,而是強調心情已經翻高到青天之上了吧!因為心情已經比平常更高昂、「抵達」了新境界,所以跟強調往上過程的「飛舞登青天」相比,用「飛舞上青天」更為貼切。

對於「上」和「登」的差異總算豁然開朗的馬締,滿意地鬆開交叉在胸前的雙手,這才發現香具矢和虎爺早已從堆滿書的房間離開了。馬締急忙跑到走廊探看,一樓卻悄無人聲。

話講到一半我就突然掉進自己的思考世界,完全沒說話,恐怕壞了香具矢的心情吧!去後樂園的邀約會不會就這樣成了泡影?馬締立即爬樓梯上到二樓。

從竹婆的起居室傳來香具矢的笑聲,以及竹婆制止香具矢的聲音。怎麼辦,會是在笑我木訥嗎?平時不太重面子的馬締,這一刻卻覺得很丟臉。喜歡上香具矢的馬締要是被她嘲笑或當成笨蛋,就太悲慘了。但話說回來,「木訥」這個詞又是怎麼來的?很像某種樹木的名字,但應該不是吧——這種情況下馬締的腦子裡依然轉著這樣的念頭。

鼓起勇氣,拉開……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】