第11話 卧人館之謎 其三【解答篇】

第四卷 黃金的少年期:貴族決戰篇

・說些理所當然的話吧。

・魔物是無數、具有威脅、不明的存在,所以才被稱為魔物。

・但是魔物卻擁有名字。也就是說有人命名了。

・那麼,完全沒有路標,就能達成那樣的苦行嗎?




這個文章是什麼呢。

好像無意義又有意義,有意義又無意義……。

不,應該有意義。

這個文章會指出正確的道路。


「埃爾維斯,你有沒有注意到什麼?」

「嗯……確實,我在思考哥布林奧加的名字到底是誰想出來的。」

「是想出神話、傳說、傳承等等的傢伙吧?魔物什麼的並不存在。如果是動物的話,由最初發現的人命名。」


魔物的名字嗎……。


「……這麼說來,到這裡來時遇到的全部雕像,說是魔物也可以算是魔物。」

「啊啊,嗯。有七個頭的鳥啦。雖然我覺得妖精很微妙……」

「台座上特意刻著名字……那就是提示嗎?」


亞種哥布林。

七面魔鳥。

報喪女妖莉莉。

大鵬金翅鳥。

骷髏。


……在哪裡?

哪裡有提示?


「……傑克君。我有個想法。」

「嗯? 是什麼?」

「這裡,最後的『完全沒有路標,就能達成那樣的苦行嗎?』不是反語嗎?本來有『不,做不到』的後續,但是省略了。」

「嘛,是這樣的吧。然後?」

「所以『道標』是必要的嗎?」


……道標?


「具體的還不知道,但『道標』一定存在於某處。只要找到了那個就能解開謎題。」


道標嗎……。

み……み、ち……。【譯註:みち,「道標」的「道」】


「――啊」


みゅーたんとごぶりん。

しちめんまちょう。

ばんしーりりー。

だいがるーだ。

されこうべ。

【譯註:以上是怪物的名字,上文是片假,這裡是平假】

‍‍‍‍‌‌‍‌‌‌‌‍‍‌‍


「看見了……」

「誒? 在哪裡?」

「銅像的名字按遇見順序排,斜著讀。」

「斜著讀? ……啊!」


みゅーたんとごぶりん。

しちめんまちょう。

ばんしーりりー。

だいがるーだ。

されこうべ。


――みちしるべ。【譯註:「道標」的日文】


「真的呢……。照這樣讀就是『道標』。」

「這才是真正的暗示――也就是解讀文章的關鍵。」

「文章也斜讀一下就好了嗎?」

「我覺得應該沒錯……」




・いささかあたりまえなはなしをしよう。

・まものはむすうで、きょういで、ふめいなるそんざいであり、ゆえにこそまものとよばれた。

・だがなまえがある。つまりだれかがなづけた。

・そんななんぎょうを、さて、なんのみちしるべもなくこなせるものだろうか?




「『い』……『も』……『な』……『な』……。完全沒法讀……」

「也就是……(内容加载失败!)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】