第11話 卧人館之謎 其三【解答篇】
第四卷 黃金的少年期:貴族決戰篇
・說些理所當然的話吧。
・魔物是無數、具有威脅、不明的存在,所以才被稱為魔物。
・但是魔物卻擁有名字。也就是說有人命名了。
・那麼,完全沒有路標,就能達成那樣的苦行嗎?
這個文章是什麼呢。
好像無意義又有意義,有意義又無意義……。
不,應該有意義。
這個文章會指出正確的道路。
「埃爾維斯,你有沒有注意到什麼?」
「嗯……確實,我在思考哥布林奧加的名字到底是誰想出來的。」
「是想出神話、傳說、傳承等等的傢伙吧?魔物什麼的並不存在。如果是動物的話,由最初發現的人命名。」
魔物的名字嗎……。
「……這麼說來,到這裡來時遇到的全部雕像,說是魔物也可以算是魔物。」
「啊啊,嗯。有七個頭的鳥啦。雖然我覺得妖精很微妙……」
「台座上特意刻著名字……那就是提示嗎?」
亞種哥布林。
七面魔鳥。
報喪女妖莉莉。
大鵬金翅鳥。
骷髏。
……在哪裡?
哪裡有提示?
「……傑克君。我有個想法。」
「嗯? 是什麼?」
「這裡,最後的『完全沒有路標,就能達成那樣的苦行嗎?』不是反語嗎?本來有『不,做不到』的後續,但是省略了。」
「嘛,是這樣的吧。然後?」
「所以『道標』是必要的嗎?」
……道標?
「具體的還不知道,但『道標』一定存在於某處。只要找到了那個就能解開謎題。」
道標嗎……。
み……み、ち……。【譯註:みち,「道標」的「道」】
「――啊」
みゅーたんとごぶりん。
しちめんまちょう。
ばんしーりりー。
だいがるーだ。
されこうべ。
【譯註:以上是怪物的名字,上文是片假,這裡是平假】
「看見了……」
「誒? 在哪裡?」
「銅像的名字按遇見順序排,斜著讀。」
「斜著讀? ……啊!」
みゅーたんとごぶりん。
しちめんまちょう。
ばんしーりりー。
だいがるーだ。
されこうべ。
――みちしるべ。【譯註:「道標」的日文】
「真的呢……。照這樣讀就是『道標』。」
「這才是真正的暗示――也就是解讀文章的關鍵。」
「文章也斜讀一下就好了嗎?」
「我覺得應該沒錯……」
・いささかあたりまえなはなしをしよう。
・まものはむすうで、きょういで、ふめいなるそんざいであり、ゆえにこそまものとよばれた。
・だがなまえがある。つまりだれかがなづけた。
・そんななんぎょうを、さて、なんのみちしるべもなくこなせるものだろうか?
「『い』……『も』……『な』……『な』……。完全沒法讀……」
「也就是……(内容加载失败!)