第Ω話 dead end・point – Part 5(8/8)
以為轉生就能逃掉嗎,哥哥?【Web版】 7 真相的輪迴期:把被奪走的初戀
感覺拼圖嵌上了一塊。
我一直、在尋找。
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
這次也失敗了。
沒有得到想要的答案。
所以拜託了,這次的我。
下次請一定要找到。找到我的答案。
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
到達了終點。
不,是出發點。
……然後,「我」之前道別了這裡。
但並不是說不存在了。
因為總有一天我會把它找出來的。
當初不作為菲爾繼續欺騙傑克也是如此,是因為想要哥哥看「我」
所以,我頭痛得厲害。
但是,100年這個時間,因果太遙遠了。
①雖然忘了是哪話,但根據譯名記錄,上次作者寫的是<授かりし神権のバアル>……先按原文翻吧
每一秒都不浪費。
就這樣,我跨越了100年的時間。
③前文已經寫了在「溫柔地微笑」,作者的鍋~
========
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
我的靈魂,回到了遙遠的過去。
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
不做沒發生過的事。
———就這樣,"我"終於揭開了自己的謎團。
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
②歌部分因為當時經驗不足所以翻譯錯了,現在更正
葉:估計會有人說「這個條件的話接受也可以吧」。然而妹妹只是在欺騙瑞秋。之前的翻譯也有翻出來,她終究想要傑克看的是,不是「菲爾」也不是「薩拉」,所以終究會現出原形,至於結果就不用說了吧,bad end~
◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆
累積的記憶一次性接受,對人身來說太過龐大了。