第Ω話 dead end・point – Part 5(8/8)

以為轉生就能逃掉嗎,哥哥?【Web版】 7 真相的輪迴期:把被奪走的初戀

感覺拼圖嵌上了一塊。



我一直、在尋找。




◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆


◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆


◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆


◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆


◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆




這次也失敗了。



沒有得到想要的答案。



所以拜託了,這次的我。



下次請一定要找到。找到我的答案。




◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆


◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆


◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆


◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆


◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆




到達了終點。



不,是出發點。



……然後,「我」之前道別了這裡。



但並不是說不存在了。



因為總有一天我會把它找出來的。



當初不作為菲爾繼續欺騙傑克也是如此,是因為想要哥哥看「我」



所以,我頭痛得厲害。




但是,100年這個時間,因果太遙遠了。


①雖然忘了是哪話,但根據譯名記錄,上次作者寫的是<授かりし神権のバアル>……先按原文翻吧


每一秒都不浪費。


就這樣,我跨越了100年的時間。


③前文已經寫了在「溫柔地微笑」,作者的鍋~




========



◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆



我的靈魂,回到了遙遠的過去。



◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆



不做沒發生過的事。



———就這樣,"我"終於揭開了自己的謎團。




◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆

◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆

②歌部分因為當時經驗不足所以翻譯錯了,現在更正



葉:估計會有人說「這個條件的話接受也可以吧」。然而妹妹只是在欺騙瑞秋。之前的翻譯也有翻出來,她終究想要傑克看的是,不是「菲爾」也不是「薩拉」,所以終究會現出原形,至於結果就不用說了吧,bad end~

◆◆◆―――――――◆◆◆―――――――◆◆◆

累積的記憶一次性接受,對人身來說太過龐大了。



【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】