第四章(4/4)
Memories Off 雙海詩音篇 全一冊
「我也……要同樣的。」
大吉嶺的話作為最為基本的紅茶,用來要看清這家店的味道的話感覺正好不錯。
「OK。不要點什麼吃的嗎?」
剛才剛吃了晚來的早餐。
「因為已經到中午了……我要點三明治,一起吃嗎?」
「好的。」
那樣的量的話大概吃得下。三上君叫來店員,點了兩杯大吉嶺和三明治。
然後沉默到來。
小心翼翼地抬頭看向三上君的臉,總感覺是一副有些為難的表情。是注意到了我那樣的視線嗎,三上君打破了沉默。
「……剛剛,對不起啊。」
「……沒有。」
「不,讓我道歉。不這樣的話,我也過意不去。把雙海跟別的女孩子搞錯什麼的啊……很失禮的吧。」
三上君手撐著桌面,完全一副要拿頭擦桌子的樣子低下了頭。
「不是。因為你在睡著,所以也沒辦法。我也……我也有錯所以……」
「雙海……有錯?為什麼?」
「那是……」
我在感覺困擾地要開口的那一刻,女店員很不湊巧地把紅茶和三明治端了上了。
「讓您久等了,還請慢用。」
「行了,總之吃吧。」
「……好。」
我在這裡,並不想因為不是我的某個人的力量,而被某個人喜歡。到底不是因為我像某個人,而是因為是我。
5. 菜飯【原文為「炊き込み」,對應中國的菜飯。菜等和米一起下鍋煮。譯者的家慈想省事的時候就做菜飯。】
————————————————本章注釋:
11. 西式煎蛋【也叫西式炒蛋:英文是scrambled eggs,scramble在這裡是指攪動。至少分為英式法式美式三種風格,如果詩音沒有換鍋子的話,她做的應該是用煎鍋的美式煎蛋。注意不是日式煎蛋(玉子焼き/卵焼き)。❳
「爸爸,要得感冒了啊。」
「如何?這裡的紅茶?日本也不是一無是處對吧?」
「唔——嗯……再讓我睡會啊……梨音……」
大概像爸爸把我和媽媽搞混一樣,三上君也把我和彩花同學搞混了吧。三上君對我這麼好是因為我像已經不存在於任何地方了的她吧。
「那叫做茶罩。是給紅茶保溫用的東西。」
1. 酒糟金眼鯛【原文為「金目鯛の粕漬け」,「粕漬け」是指用酒糟糟制。】
「這個像雞的套子,是什麼?」
爸爸也把我搞錯成了別人。明明我就是我。不是彩花,也不是媽媽。我就是,我。不過——
看了一下,三上君好像變回了往常的三上君。
嗯。茶葉用的很好。不過感覺果然是泡的時間不夠……還是葉子沒有好好展開。大概不是從高處注入開水吧。不能讓茶葉好好浮動的話,泡不出味道好的紅茶。
10. 腌肉【英文bacon。】
7. 雖然有栗蓬很麻煩,不過為了這種時候……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)