後記 對不起,這是部傑作

全一冊


很早以前,我就對《源氏物語》深感興趣。

這是日本最著名的長篇小說——眾人皆知。至今為止,有不少鼎鼎大名的作家將之翻譯成現代白話文。

往昔有與謝野晶子、谷崎潤一郎、日地文子,近期有瀨戶內寂聽、田邊聖子、林真理子等人翻譯。

可是,這部眾人皆知的小說,到底有多少人全部讀完呢?

話說我自己曾挑戰了幾次,結果,每次都半途而廢,無法讀到最後。

也因此,當我接到「能不能寫部《源氏物語》?」的委託時,我坦白向對方說:

「其實我從來沒有讀完《源氏物語》。」

再說,我沒有信心。

這是部我無法勝任的小說。

何況我本來就不擅長描寫女性。

不料,對方竟說:

「那有什麼關係?世間一般讀者或許都認為這是部戀愛小說,但是,這部小說其實寫的是『物』。是『妖物』的『物』,是我們一般人稱呼妖鬼時所用稱呼的『物』……請您寫的正是關於此『物』的小說。」

換句話說,對方的意思是,這部小說的主題最適合夢枕獏來寫。

聽了對方的話,我恍然大悟,逐漸有點心動,真不知該說我很容易上鉤,還是該說我很喜歡被人戴高帽子——

「那,我考慮一下。」

於是我如此回答。

我心想,或許這正是上天賜予的機會,讓我讀完整部《源氏物語》的機會。

剛好那時我預計出國半個月,所以便隨身帶著《源氏物語》出國。人一出國,總會很懷念日語。我的計畫是:當我懷念起日語時,乾脆趁機讀讀《源氏物語》。

然而,不知是我的錯,還是《源氏物語》的錯,總之,這回再度半途而廢了。

說起來,這部小說的登場人物沒有名字。

很多地方人稱皆不明,若以現代人的眼光看去,這點就故事而言是一種缺失。

讀者無法移情於主人翁光源氏。

不僅如此,有時真想賞他幾個巴掌。

光源氏生性輕浮,像只蝴蝶到處飛來飛去拈花惹草,這本來是他自己的事,可是,讀著讀著,我卻萌生一種想命他乖乖跪坐,好好教訓他一頓的感情——喂,你這樣做,對嗎?

不過,即便是這樣的我,也不得不承認,這部作品的文章風格確實令人著迷。

例如,那段有名的第一行文章——

「話說往昔某朝天皇時,後宮嬪妃甚多,其中有一更衣,出身並不高貴,卻蒙聖眷。」

文章的節奏很好。

讀起來很舒服。

這到底是怎麼回事呢?

我有時也會想:平安時代和現代不同,男女價值觀念當然也相異。活在現代的讀者,或許不能以現代人的眼光,自以為是地對光源氏說教。

唔……還是不明白。

我猶豫來猶豫去,最後下了決定。

「啊,這個故事,我無從下手。」

這是我的結論。

我見了責編,……(内容加载失败!)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】