第一話 令和篇《鶉籠》(2/6)

古書堂事件手帖 扉子篇 4 扉子她們與繼承之路

「你可以替我轉告扉子,我要跟她談有關這本書的事嗎?」

戶山圭從自己的包包里拿出一本厚書,書封已經變成褐色,看來相當老舊,裝在舊書店使用的透明塑膠袋裡。書封正面印著某種花,以及橫書的作者名字和書名。

(著石漱目夏……籠鶉?)

看不懂……不對,既然是以前的書,橫書時應該要由右往左讀才對。


夏目漱石著

鶉籠


「夏目漱石?」

他剛剛才從圖書室借了夏目漱石的書,今天跟這位作家莫名有緣。他完全沒聽過這個書名,也不知道該怎麼念。

「對,這是《鶉籠》的初版書……」

原來是「鵪鶉」和「籠子」的意思——恭一郎正覺得感動,戶山圭冷不防就把《鶉籠》的初版書放在恭一郎手上。

「咦?」

「把這個拿給扉子看。書就先寄放在你那裡……我想她會明白我的意思。」

恭一郎不明白。突然就這樣把這種古董書交給一個初次見面的人真的好嗎?戶山圭都說了這是「初版書」,既然夏目漱石是明治時代就很活躍的作家,那麼這本書也就是明治時代的東西了,不是嗎?書封正面和背面都嚴重變色,但三面書口幾乎沒有臟污。他覺得書況算是不錯。

感覺這本書瞬間重了不少。

「那個,這是……很貴的書嗎?」

「當然。《鶉籠》這種程度的書,你應該也知道吧。」

戶山圭說得理所當然,但恭一郎當然不知道。

「這本《鶉籠》不只是普通的初版書,而是十分珍貴……我也不清楚確切的金額,不過至少也要幾十萬日圓。有些場合可能還會差一位數。」

差一位數——意思是或許超過百萬日圓。

恭一郎的喉嚨因為緊張,上下動了動。



恭一郎與學姐四目相對,同時笑了出來。他們兩人從剛才就一直做出同樣反應。他放鬆了肩膀的力氣,這才注意到自己很緊張。

恭一郎心想再怎麼燙也不過是紅茶,才剛把嘴湊近冒著熱氣的茶杯,也差點跳起來。這茶確實很燙,或許是因為杯身很薄,與恭一郎平常用的便宜貨不同。

他從自己的包包拿出那本透明塑膠袋包裝的夏目漱石《鶉籠》,扉子學姐趁著這時候把茶几上的茶杯挪到一旁的推車上;大概是怕把書弄濕吧,就算只有萬分之一的機率也不可以。恭一郎把《鶉籠》和之前借的夏目漱石那集《築摩日本文學》一起擺在茶几上。以內容來看,與這冊文庫本也算是有關係。

「啊,已經可以喝了,看來降溫的速度也很快。」

「夏目漱石出生在什麼時候?」

學姐彷彿在對書說話般地喃喃自語。書名頁之後有序文,接著出現收錄的第一篇作品的篇名〈少爺〉——篇名填滿紅圈裡面,彷彿用大印章蓋出來般設……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】