後記

明明有了這麼可愛的未婚妻,還會喜歡別的女孩子? 3

※本篇含有劇透!還沒讀正文的讀者請在讀完後閱讀。


初中和高中時期,我曾經把念書的時間拿來在筆記本上寫小說。某天被父母發現,狠狠罵了一頓。

在父母眼中,我寫小說只是「玩玩」,只是在偷懶不念書吧。就算我小聲說想成為作家,他們也完全不當一回事。

正因為夢想被父母否定的經驗,我寫二愛的故事時非常痛苦。寫小說時,我總是在挖自己的舊傷。繼第二卷的冰雨篇之後,二愛篇也讓我回想起相當痛苦的回憶。希望這份痛苦能傳達給讀者。

那麼,『可婚』到此完結。除非有世界屈指可數的名流買下全套,讓出版社決定再版,否則故事就到此結束。

第一卷鋪陳的伏筆(關於冰雨和二愛的角色設定)都收得非常漂亮,我感到很滿足。但另一方面,我也覺得有點寂寞,因為我也想寫寫看幸太和克里斯開始交往後的故事。幸太和克里斯都是戀愛新手,想必會有一段青澀的交往過程吧。而且他們經歷過三次解除婚約,對彼此都有了充分的了解,今後應該也能順利走下去。


以下是慣例的謝辭。

這次兩位責編配合我的身體狀況,採取了非常靈活的應對方式。真的幫了我很大的忙(現在進行式)。下一集也請多多指教。

此外,如果沒有黑兎ゆう老師鮮明美麗的插畫,『可婚』應該也不會出到第三卷吧。在決定插畫家的會議上,推薦黑兎ゆう老師的人是我。能請到我最喜歡的畫師繪製克里斯等人,我感到非常光榮。

最後,我要向所有拿起這本書的讀者致上最高的謝意。

希望各位也能支持我的下一部作品!謝謝大家。


ミサキナギ



譯者後記


大家好,我是暗殤皇。我的網名通常是暗無痕,暗殤皇,Sun之間隨便選,無論怎樣稱呼都行。

《未婚妻》是我翻譯的第一本書。22年開坑並翻譯完第一卷時,在各平台都有較高的熱度,並為我收穫了一定粉絲,我的翻譯道路正式開始。

這本書的特典問題,我明確表示並不會翻譯。至今,我只翻譯過這本書第一卷的特典其一,但完全不影響主線,其實翻不翻都一樣。一共有五份帶劇情的特典,我全部都有,如果有人想為這本書補齊可以直接聯繫我拍照片。第三卷特典是男女主交往後的一段日常。

關於我在輕國刪書的問題,主要還是因為盜印泛濫。這是我翻譯書中盜印最為猖獗的文庫,是我自己選擇的切割。至於為什麼會繼續翻譯完,主要還是憑一份執念在,也是一份責任感。但譯文後續的校對及修改工作,我不會再負責。或許會有其他人重譯並上傳,或者以後被挖出來出台版,也絕不會與我有關。

我對這本書十分有……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】