五章(2/3)
我想成為你的眼淚 全一冊(台版)
思鄉無法還鄉的悲愴,故鄉遭到迫害,卻又無處能夠宣洩的憤怒情感———因此,他只能將這些情感融入曲調之中,搖月是否也與蕭邦產生了共鳴?
一八三一年十二月二十五日,這是蕭邦在寫給提圖斯的信件中所吐露出的心聲。
『我在表面上是開朗的。特別是在「朋友面前」(這裡提到的朋友,指的是波蘭人)。但是,實則內心深處,卻總是因為某種未知的情感而飽受折磨。預感、不安、夢境———又或者是失眠———憂鬱、冷漠———對生命的渴望,以及在下一個瞬間,我又開始有了尋死的念頭。再度回到了愉悅的平靜一般、麻木不仁,不過有時也會浮現出清晰的回憶,使我備感不安。像是心寒鼻酸一般地苦不堪言,大海的咸將情緒混亂成一團,五味雜陳。』
我讀了這篇文章以後,便在心中描繪起了那樣的情感,而我深信在搖月的心中,也抱持著相同的情感。波蘭語貌似有一個辭彙,名為『ZAL』※。據說,那是波蘭人所特有的情感,意味著「深深的憎恨」、「激烈的反抗」、「失去本該擁有之物所產生的悲痛」……伴隨著巨大失落感所產生的憎恨與悲傷、茫然無助、像是杵在那兒一般的無助感,這是我對於這一辭彙所做的解釋。
注6:在irena Poniatowska音樂學家的著作中,《弗雷德里克•蕭邦》/寺門祐子翻譯,書中對蕭邦曾多次提到的『ZAL』一詞,將其解釋「深切的體悟」、「深深的憎恨」、「激烈的反抗」。
遭遇地震後的我們,是否也感受到了『ZAL』?
如此一想,我感覺《鏗鏗鏘鏘》里的主人公所感覺到的情感,也和『ZAL』很接近。他也是身處他鄉,由於日本戰敗而失去自己的故鄉。
那麼,為何『ZAL』會使得蕭邦及搖月的鋼琴演奏,變得如此優美?
據說,舒曼曾將蕭邦的作品譽為『隱匿在花叢之中的大炮』。這句話一方面是指作品表面上聽起來優美動聽且華麗,但是背後卻潛藏著熱情奔放、悲痛欲絕,以及堅毅不屈的精神元素。
我們總是被那些惹人憐愛的花朵所吸引,而我卻認為,蕭邦真正想要表現的可能是那尊大炮。如果將大炮原封不動地呈現給人們,他們是不會接受的,因此,蕭邦才會用花朵來掩蓋,包裝成一束花,交到人們手中。這樣才能產生一種惻隱之心的人性之美。
我回想起了獻給那些逝者們的無數鮮花,以及在逝者靈堂前供花的那雙手。然而,蕭邦的那種手法,就是將可怕的武器,包裝於鮮花之中。
而這一切,不就是祈禱的方式?
儘管不是向神祈禱一般地堅定不移,但是手法卻充滿著溫柔。
正是這番靜謐……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)