166 切爾西·特拉瓦羅斯之道 1

為了養老要去異世界存八萬金幣 101~200

注釋:原標題「チェルシー・テラワロスへの道」,根據谷歌的結果包含兩個梗。 ①「チェルシー・テラスへの道」,這是一本英文小說As the Crow Flies的日語標題,該小說發表於1991年,作者為傑弗里·阿徹,小說描寫了生於街頭商販家的主角,通過自己的努力成立了百貨商店的故事,主角的經歷與蕾菲利亞類似。 ②「テラワロス」這個詞,總而言之是日本網路語言中的辭彙,可以表示大笑、爆笑之意,語源大概是笑った→ワラタ→ワロタ→ワロス→テラワロス。 《チェルシー・テラワロスへの道》 -> 中譯名 《切爾西·特拉瓦羅斯之道》。 小說主旨:如果你的夢想足夠大,即使你的敵人也不能阻止你。


我通過「叼著麵包的轉校生少女」作戰,和預計的一樣,成功接觸到了塞魯茲商會的女兒蕾菲利亞。

經過多方調查,好不容易找到這麽一個條件絕佳的獵物,我可不會讓上鉤的魚掙脫哦!


「請、請請請、請您只取我一人性命!懇請您放過我的家人……」

「哪來的暴君啊!」


慌亂中的蕾菲利亞驚呆了。

難道在這種國家裡,那是很平常的事嗎?

貴族和有權勢的人可以依自己心情,像捏死螞蟻一樣把平民……

算了,現在不是想這種事的時候。


「不是,我不會那麽乾的!對了,蕾菲利亞不是商會的女兒嗎?那我想和你商量點事……」


我把手伸進桌旁的行李,從裡面摸索出一小瓶東西。


「這是從我的國家運來的,想在這個國家售賣,你覺得有銷路嗎?」

「誒……」


接著最開始的小瓶,我接連從行李中拿出商品,蕾菲利亞的視線釘在了上面。

小瓶的內容是胡椒、辣椒、鹽、砂糖等各種調味料。

此外還有300毫升瓶裝的威士忌和白蘭地。

當然,鹽是精製海鹽,砂糖是以甜菜爲原料的上等白糖。

還有各種香草類香料,也有肉桂這種不是肉也不貴的……停,別聞了!

沒錯,都是吃了就沒的東西,也就是「消耗品」。

就算見到了實物,也不會明白栽培方法和精製方法。

就算將來的某一天,我突然帶著手上的全部資金回了母國,也沒人能有意見……

商會。

店。

不過還只是口頭上的交流,商品實物還沒送到。

我只是借了她錢,並且在她這裡寄賣商品,也就是後付款的批售,充其量就是交易對象而已。

「啊,我在貴族那邊有些門路,給你介紹一下還是可以的。」

不管是誰,也不可能限制我的自由,或是用不講道理的手段奪取我的財產……

呼哈哈哈哈哈哈哈哈!!

實際上,也沒必要準備這種安全措施。


呼哈。


於是,「雜貨店光波」在國外有……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】