331 孤兒院 4

Web版

……嘛、嘛,算了算了。畢竟她是個幼女……。

可是,應該是有人這麼教她的吧,看樣子……。

多半,是由大人。

啊,不止在場的大人們,連5~6歲以上的孩子們都在發著抖。

果然到了這個年紀,都明白剛才的發言很嚴重吧……。


自己人這邊,幼年組的孩子們看起來好像並沒有在意什麼,但本體組這邊,大家的臉都在抽搐。

……嗯、雖然大家並不是會因為這種程度的小孩子的話而生氣的人,但剛才的衝擊確實太大了吧……。


這種情況下就算勉強地圓回來,之後也會變成那樣吧。

事情結束後,在孤兒院內就會開始『是誰對孩子說了那種話』的犯人搜索,變成那樣也很難辦……。

這麼一來,只能無視,當做沒有發生過這件事了。

開始行動!


「啊,我落了點東西……」

我這麼說著,暫先進入了建築物,確認到離開了大家的視線之後,轉移到了日本的家裡。

拿起為了應對這種情況而準備的『A套裝』的袋子,塞進一邊掛著的挎包,立刻轉移。

然後,回到了院子……。


「來來、大家、吃糖糖吧!」

為了在不論何時遇到幼女或者小貓或者小鳥都沒問題,我總是在挎包裡面裝著糖果、木天蓼枝還有乾脆面。

雖然被日本的初代小美醬吐槽『你是大阪的老婆婆嗎!』,但這是很正常的吧?

未雨綢繆可是少女的品格喲!

【註:「飴(あめ)ちゃん」是大阪人的親近說法,首字母是A;乾脆面是指童星點心面(babystar),首字母是B;木天蓼(matatabi)首字母是M。】

【注2:關於大阪獨特的交流=糖。「大阪のおばちゃん、めっちゃ飴くれる」。

源於以物換物,大大阪時期(1920年)城市發展人口擴張,平民有了更多交流,送糖屬於城市交流技巧,相當於鄉下互送水果蔬菜。後人在媒體上與江戶商人文化混合,形成了如今對大阪的獨特印象。現代更多是因為經常說話而潤喉。】


……不過,因為並沒有在裡面裝著可以分給這麼多人的量,所以才趕緊回去補充了。為了防備這種情況,我使用著具有充足容量的包包。

順便一提,大量準備著的追加物資有,幼女用的糖果A套裝,小鳥用的乾脆面B套裝,小貓用的木天蓼M套裝。


不止孤兒院的孩子們,幼年組的孩子們也聚集過來了。

就算是貴族的孩子,蕾菲利亞貿易的商品也不是能簡單地無限制入手的。

而且日本制的糖果和這附近製作的類似糖果的東西可完全不一樣。就算是年幼的孩子,只要是貴族就知道蕾菲利亞貿易販賣的山野領的食品是多麼地美味。‍‍‍‍‌‌‍‌‌‌‌‍‍‌‍

……再說了,幼年組的孩子們十分清楚我們在茶會上吃的……(内容加载失败!)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】