206 事實勝於雄辯
只有我知道這個世界是個遊戲 Web卷
翻譯:天禪子
「可惡啊!為何、為何那時我要起『神罰降下的滅神神擊(banishment banishment)』這種名字......
那時候應該起個像『絕對正義的斷罪者(banishment banisher)』這種的才對啊、就算用同一種讀法(banishment banishment),至少也該起個更加帥氣的啊,要是能起個像『天衣無縫之神鬼滅殺擊』這樣的一聽就很瀟洒的名字的話......咕、咕唔......!!」
即使從我手中把另一個環魂的手鐲搶走,索澤恩的心情還是沒有變好、就好像無法忍受慚愧的想法一般,一邊說著這樣的話一邊用手pia嘰pia嘰地錘著地面。
看來索澤恩後悔的並不是必殺魔法的名字太過於中二,好像是因為名字的品味太差了的緣故。
雖然說是這麼說、不過現在應該在意的不是這種事情才對吧。
「那個啥。抱歉在你煩惱的時候說這個......該說是和問題不符還是什麼、是不是有點偏題了呀?」
「有點偏題了?你這混蛋是想說你不能理解『天衣無縫之神鬼滅殺擊』的帥氣之處嗎!?」
「不不不、所以說啊……」
看來她是真的不知道問題出在哪裡。
看著帶點三白眼狀態盯著我的索澤恩、我無奈地插話道。
「那我就不客氣的說了啊。......說到底『天衣無縫』和banishment一毛錢關係都沒有不是嗎!?」
「什!......咕、確實是啊。我有點過分追求「帥氣的文字排列」和「與主人公的印象重疊」這兩點了、結果忽視了它和上注音的一致性。」
索澤恩懊惱地垂下了肩膀。
這對這傢伙來說還是很稀奇的、不過我對她能夠率直地承認自己的錯誤這點抱有好感。
帶著鼓勵的意味,我繼續說道。
「當然我也覺得『天衣無縫』這種言辭擁有著壓倒性的潛力哦。我也明白這和主人公的印象很配這一點。
所以,比如說、在保持其發音與印象不變的前提下、把漢字改成『天意無法』來看怎麼樣?」
「原、原來如此!雖然被你認同有點不爽,但還真是個不錯的提案啊。『天意無法』。能讓人自然地聯想到超越俗世枷鎖的絕對正義,真是個好詞」
「嘿嘿、對吧?另外、神鬼滅殺擊這個部分也有問題。與神相提並論的話,就算考慮到讀音問題,神魔也比神鬼要……不對!」
對於稍微鬆了口氣的我,索澤恩面帶責難的眼神看了過來。
並不是原本自己所擁有的那個,而是從我這裡搶去的。
一不小心就開始給她指摘錯誤了、這種事情其實怎樣都好。
「別、別給我誤會了啊。才不是因為對給魔法起名字著迷而忘記了什麼的哦。
「等等!一起洗澡是指什麼?」
蘇澤恩轉變成了……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)