第一章(9/9)

雙星的天劍士 1(網譯)

然後,她的雙手錘打著我的胸口。

「可是!……可是,那樣的話,我心裡的……

我該怎麼做,才好啊!」

「……你還真是傻得可愛啊。」

「…………你說什麼?」

她擦拭眼淚,瞪著我。

我從懷裡取出白布為她擦拭眼角,對著她擠眼。


「我不就是為此存在的?不是嗎?」


白玲眨了眨明眸。

「……唉。你這人,真的是……」

我把白布覆在她的臉上,抬頭仰望天際。斜陽西沉,夜晚的腳步臨近。

不快點回去的話,老爹會擔心的——白玲坐在石上,向我伸出左手。

「……手。」

「嗯?」

我不明所以,站起身來。

馬蹄聲響起,白馬闖入了廢寨之中。它看見主人後,興奮地搖著尾巴。

少女解開發帶,聲音裡帶著一絲絲撒嬌的味道,對我要求。

「……我的腳麻了,看來好像騎不了馬了,你送我回敬陽。

沒有經過人家同意,擅自騎著我的馬到處跑,這點小事總可以做到吧?」

「……白玲、大小姐?」

「?」

⑥ 螺鈿工藝,從周代到現代都挺流行的裝飾風格,最常見的就是逢年過節、吃席酒宴上擺放喜糖和瓜果的盤子和盒子上的裝飾。

⑩狼主後裔:原文為」狼の子孫」,狼主選自話本,意指「北方游牧民族君主」。

① 原文「悪口を言った方が阿獃だって」,直譯「說別人笨蛋的才是笨蛋」,考慮到這句話太白話且不符合後一句書里寫的,潤色為《大戴禮記》中的「君子不先人以惡,不疑人以不信」。諷刺主角先罵人且不信白玲能贏過他(雖然真沒贏過)

④ 原文「雙星別離」,潤色選自《古詩十九首》中的「行行重行行,與君生別離」。把主角名字皇英峰和基友名字王英風這樣三個字的名字寫成兩個字也算是中國古代傳統,至於不寫英峰和英風而是寫皇英和王英這樣比較奇怪的斷句理論上也是可以。比如諸葛亮,古代也有人叫他「葛亮」,「蜀老猶存,知葛亮之多枉」。再比如「姜太公」,文王說「吾太公望子久矣」,然後從中間摘出「太公望」三個字作為呂尚外號,又從「太公望」中摘出「太公」兩個字代替呂尚名字,諸如《太公兵法》、《齊太公世家》,這類作品就已經把太公這個本來是指文王太公的詞指向呂尚。

「還是說,要我求父親大人拉你入伍?」

「謝謝你…………來救我…………」

③ 原文「——短命に終わるも、初めて天下統一を成した煌帝國の衰亡史。都で購入を?」,直譯「首個統一天下卻又短暫而亡的國家——煌帝國衰亡史,是在京城買的?」。潤色為《左傳》的「禹湯罪己,其興也勃焉。桀紂罪人,其亡也忽焉。」,與煌驟興驟……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】