第二章(10/10)

雙星的天劍士 1(網譯)

————————————————譯註:

① 原文「皇帝崩御。王英、幼帝補佐し十餘年。その後去る。以後【天剣】を見た者おらず」,直譯「皇帝駕崩。王英輔佐幼帝十餘年。之後離去。以後未有見到【天劍】者」。譯文出處略。

② 原文「貴族」,直譯「貴族」。通讀本章後,此章的貴族一詞指的是官僚。有別於西歐、中歐等地靠軍功取得封地的傳統貴族形象,更接近於東羅馬的文官貴族。後文中如果出現類似此處詞語,原文皆為「貴族」,不再贅敘。

③ 原文「天下は回っていくんです」,直譯「我會賺取到天下」。此句取自日本俗語「金は天下の回りもの」,本意是指人生際遇、盛衰無常。此處用的是俗語字面意思「金錢是在天下間流動的東西」,控制住金錢的流動,也就能做到「擺弄天下」。

④ 原文「貴族ですらないではないか!」,直譯「這不是連貴族都不是嗎!」

⑤ 直譯「張家養育的隻影。在宮中做出粗暴的舉止,縱有何種理由也難以饒恕。然而,忍受了對自己的無理侮蔑,卻為了對養父和妹妹的侮蔑而揮拳。孝也、義也。因此,下達如下處分:退牢後,命你即刻從臨京離開。用軍功挽回失態。」



【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】