episode117 仙台同學與畢業典禮之後(2/2)

一周一次買下同班同學的那些事【Web版】 3

我不知道怎樣的我才是正解。

但如果我是仙台同學所期望的那樣,或許結局就可以改變,然而,我無法成為其它樣子,也無法成為能夠相信仙台同學的我。

一想到以後,只有不安感越來越大。


我抬起頭。

台上,前學生會長正在念著畢業致辭。

如果那是仙台同學的話,我就能看清楚了。

想到這裡,我輕輕搖了搖頭。

然後我們唱完歌,就回到了教室。

再從老師那裡拿到了畢業證書。

我和舞香,還有亞美一起離開了學校,和平常一樣,我們聊了閑聊了一會兒就和她們告別了。然後,不到五分鐘,一個聲音從我身後傳來。


「宮城!」


不用回頭就知道那是仙台同學的聲音。

我加快了步伐。


「宮城——!」


聲音從比剛剛更遠的地方傳來,但我沒有回頭。


「志緒理!」


一個響亮的聲音叫著我,我只好停下腳步。

我回頭看向仙台同學。


「我不是說了好多次,別叫我的名字嗎?」

「都怪宮城不看我這邊。」


「有所謂。你跟在我後面。」


就算以後還能像現在這樣見面,上了大學也不會和現在完全一樣。我和仙台同學要去不同的大學,要過不同的生活。就算和仙台同學見面,也只是偶爾見面,我只能知道,偶爾見面時的仙台同學。


對話,以及宮城視角的心理活動中,宮城一直是叫「仙台さん」,而這個「さん(桑)」可以對應很多漢語中的稱謂。由於高中篇時宮城和仙台是同一所學校的,所以我是將其翻譯為「同學」,也就是「仙台同學」。


我停下腳步看向仙台(譯註:宮城視角一直用的是「仙台さん」,這裡原文中就沒有さん,我不知道是作者寫掉了還是別的意思。),明明是畢業典禮卻還一如往常的她也停了下來。

「沒哭。」

「不去。就這樣回去。」


已經沒有機會穿這身制服了。

看到這裡大家也知道了,之後的大學篇宮城和仙台並不在同一所大學了。所以我想了很久是否要修改「仙台同學」這個翻譯,但覺得什麼「仙台小姐」「仙台桑」之類的都不太行,為了保持閱讀體驗的一致性,我目前決定還是繼續使用「仙台同學」這個翻譯,畢竟還是大學篇,都還是學生,違和感也不會很強。當然,假如羽田老師寫到了大學畢業後,宮城這死腦筋還不願意叫仙台的名字,還要叫「仙台さん」的話,那到時候可能得再斟酌一下了。

畢業典禮的今天也是一樣。


仙台同學用著一如平常的表情,指向馬路對面的商店。

仙台同學的聲音,聽起來就好像明天還會有同樣的日子一樣。


但是,又和看電影的那天不一樣,我們沒有牽手。


說完,仙台同學微微……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】