31 師匠的信與男爵大小姐的憂鬱(2/3)

第二章 大小姐茱莉亞[12歲]

無視了啞口無言的我,克里斯提滔滔不絕的說著話。


「你是我的遠房親戚的女兒,因為你魔法的才能非常突出,所以布蘭特繆勒家將你作為了養女,這種形式,在魔法師的家系中是非常常見的,一點也沒有奇怪感。可以吧,茜兒?」


可不可以也好、突然發生的事情也好,到底是什麽回事啊……然後,我說出了我腦內的疑問。


「……總而言之,今後稱呼克里斯提姐為「母親」就可以了?」


「……」


正在興頭上的克里斯提女士,不知道怎麽像是突然咬破了臭蟲然後汁液在口中擴散的樣子,停了下來。(@我感覺這一句是我在2-4裡面翻譯的最好的一句@)


大概過了20個呼吸左右的時間後,終於再次啟動大腦的克里斯提女士,笑容滿臉——但是卻用認真而恐怖的眼睛——稍微以身體為借口,說出帶有借口的話。(@這到底怎麽翻譯好呢……原句:僅かに身を乗り出して、有無を言わせない口調で言い含めます。@)


「就當我們的的姊妹關係沒有變過,以後就叫我「姊姊」吧。可以的吧,茜兒」(@原句意思說的是「姉妹弟子」的關係改為「姉妹」,因為我翻譯有點奇怪,所以中文說起來有些不清楚,就備註了@)


「啊—,好。我·明·白·了,克里斯提姊姊」(@原句「我·明·白·了」用了「分かりました」的片假名,所以理解為「強調·棒讀」@)


克里斯提女男爵,45歲單身。


各種意義上都是沒有用的年齡了,(@還有救!至少還能生育……@)


「明天再把整體上的細節給整理一下(@原句不明:細々とした體裁を整えるのは明日以降@),我會吩咐羅伊斯去處理一切,今天就先使用著客房吧」


「那個,菲婭在一起也沒有問題麽?」


「使魔從主人那離開是不行的。所以許可了」


文雅地點著頭說話的克里斯提姐(@卡死在「鷹揚に頷くクリスティ女史の言葉にホッとしたところで」中的第二個に後面,這句腦補了……@),突然想出來了什麽的樣子拜託我。


「與此代替的是……也沒什麽原因,明天,能夠代替我接待客人麽?」


仔細斟酌著克里斯提突然間說出來的話。


「我代理克里斯提……姊姊接待客人麽?」


「嗯。本來的話應該是由我來接待客人的,現在,帝都中的貴族因為陛下的駕崩,誰都因為太忙而希望能夠多個人來幫忙。我也不想在任何場合都出現而耽誤時間。所以呢,作為養女的你,作為布蘭特繆勒家的代理應對客人」(@翻譯到一般感覺有些不對勁,啊,原來是名代理解錯了@)


理由我已經明白了,在五分鐘前突然間成為了養女,是……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】