第6章 她的心愿(4/4)

Memories Off~回憶的點滴~ 全一冊

「……」

「嗯呵呵呵。玩笑啊……而且呢……這也就是我的心愿……」

「誒?」

「……行了,因為那種事,我才不得不一直擔心你啊。」

「你說那種事哪……」

「不過呢,我,對這樣的智也的笨拙、老實、溫柔的地方呢……」

「彩花?」

「要……再見。」

「彩花!」

「……再見……不過,我們永遠,永遠……在一起喲……」


————————————————注釋:

1、英語:folk dance,經常被翻譯成「土風舞」,不過譯者實在是覺得怪怪的,用「民間舞蹈」。

2、英語:tackle,橄欖球術語,意思是擒抱然後摔倒。

3、英語:locker

4、英語:hiking

5、原文為「さよなら」,這個詞有「再見」也有「永別」的意思。

6、原文為「……だよ」,譯者聯繫後文推測是「唯笑は悪い子だよ(唯笑是壞孩子啊)」的最後兩個音。

7、英語:shampoo

8、原文為「ちょっと」,這個詞視情況有「有一點」或者「相當」這兩個相反的意思,所以這裡和智也下一句採用有區別的翻譯。



【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】