三、龍戀之鐘(3/4)

青之炎 1

友子轉向曾根。「你也快住手!這違反我們之間的約定!」

約定?約定是什麼?秀一迷迷糊糊地想了一下。

「我什麼也沒做。這個小鬼突然大聲叫嚷得沖了出來,他腦子是不是有問題啊?」曾根厚顏無恥地說著。

「反正請你住手就對了。拜託!」

友子熱切地要求。她從掛在手腕上的袋子拿出錢包,數也沒數就拿出幾張鈔票,塞到曾根手裡。

「請你拿這些去轉換一下心情吧。」

曾根用鼻子哼笑一聲,像惡鬼般地瞪了秀一一眼後,慢慢地走下樓梯。

秀一放下了球棒,指尖已經麻痹,觸感幾乎完全喪失。

「哥哥……」遙香哭著緊抓住秀一。

秀一一邊說著「沒事的」一邊摸著妹妹的頭,但痛苦的敗北感卻滿溢著胸口,他咬牙切齒地憎恨自己沒用。

電腦熒幕的桌布上,電腦寵物的粉紅色3D兔子,拿著寫著「今天是植樹節,國定假日哦!」的標語牌,來回的蹦蹦跳跳。標語牌下時鐘所顯示的時間是下午一點八分。

離迦納律師來訪的一點半,還有點時間。

秀一特地將書本及文具帶進車庫,開始寫書函批改的課題,但心就是無法專註在功課上。

他在馬克杯上放著過濾咖啡粉的濾紙,用電熱水瓶的熱水沖泡咖啡。杯中散發出濃郁的香味來。

他在光碟機里放進莎拉.布萊曼的CD,然後選了隨機播放功能,所以會從哪首曲子開始他也不清楚。充滿哀傷氣氛的前奏里,傳來清脆沁人的歌聲,是「SoManyThings」。從最喜歡的歌曲播起,秀一覺得心情好了些。

喝了一口黑咖啡後,再度挑戰英文的閱讀問題。

做到一半時,無法理解文中的一句片語「Laststraw」——「最後的稻稈」的意義。想了半天也推測不出真正的含義,於是他祭出了英和辭典。

「Laststaw/thestrawthatbreaksthecamel"sback」,意思是「壓垮駱駝的最後一根稻稈」。真是奇怪的表現。日文的語譯是「討厭的事接踵而來,禍不單行」。

看了解釋還是無法理解它的意義,於是秀一再重讀一遍這篇英文文章,思考駱駝和稻稈的關係。

啊!原來如此。這是臨界點的意思。在駱駝的背上將稻稈一根根的放上去,當累積到無法負荷的重量時,駱駝的背便被壓垮了。那根致命的稻稈,就是「Laststraw」。

「那就別插嘴管別人家的事!喂,你這傢伙!該不會想製造事端來乘機揩油吧?」

那麼在這裡似乎譯成「忍耐的界限」或「忍無可忍」比較妥當吧!

「那倒沒有,可是……」

「那點錢連零用錢都算不上,嘀咕個什麼勁。」曾根嗤鼻一笑。

聽到家中只有遙香不同姓時,秀一聯想到一件事。雖然很久以前就覺得不可思……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】